Accueil

☰ INDEX

Qui sommes-nous ?

.

L’Encyclopédie des littératures en langues africaines (ELLAF) réunit trois volets : la recherche, la documentation et l’édition. ELLAF apporte son soutien au développement des littératures en langues africaines quel que soit le statut sociolinguistique de ces langues et quelles que soient les modalités d’expression de leur littérature, orale ou écrite.

.

ELLAF a été constituée grâce à un projet financé par l’Agence nationale de la recherche (ANR) de janvier 2014 à décembre 2017. À partir de cette date jusqu’en juillet 2019, l’Encyclopédie a été bénévolement gérée par un groupe international de chercheurs.

.

En juillet 2019, le groupe s’est constitué en « Association pour le développement des littératures en langues africaines » (ADELLAF). L’association est une société savante dont l’objectif est de continuer à développer ELLAF et son site, La bibliothèque numérique des littératures en langues africaines, en dépassant le format initial pour amener le projet à de nouvelles dimensions. En savoir plus sur l’historique du projet.

Continuer la lecture

La vie du site – actualités

 

une vue représentative de la fréquentation d’ELLAF en Afrique

Deux nouveaux livres ont été publiés par Ellaf-éditions: c’est “Heeso carruureed” (Chansons pour enfants) en somali de Fatouma Mahamoud en fin d’année 2020 et le récit de vie “Yarintata” (Mon enfance) en haoussa de Fatimane Moussa-Aghali au premier trimestre 2021.

2021 marque l’entrée sur le site du Fang et du Lari. Le dictionnaire des concepts est augmenté de concepts linguistiques.

 

Fichiers montés récemment sur le site:

1er juillet 2023: malgache: Ampasakambana par Ra Mano

5 mai 2023: N&E: malgache: Mythes et contes de Madagascar (Tañala de l’Ikongo)

24 novembre 2022: peul: Hare duulaaɗe / La bataille des lézards

14 septembre 2022: peul: Bojel e nyiiwa e mbaroodi e caamaaba / Le lièvre, l’éléphant, le lion et le python

13 août 2022: peul: Fowru e debbo e cukalel mum / L’hyène, la femme et son enfant

27 juillet 2022: peul: Nyiiwa e mbaroodi e cewngu e fowru / L’éléphant, le lion, le léopard et l’hyène

26 juillet 2022: peul: Fowru e bojel e rawaandu / L’hyène, le lièvre et le chien

25 juillet 2022: peul: Fowru e mbeewa / L’hyène et la chèvre

23 juillet 2022: peul: Fowru e fayannde teewu e mbaroodi ɓesndi / L’hyène, la marmite de viande et une lionne mère

21 juillet 2022: haoussa: Birinya da raƙumi / La guenon et le chameau

 

Et n’hésitez pas à consulter la page ” Comment contribuer à Ellaf “. Votre participation sera bienvenue. Et elle sera vue:  le site est consulté dans 170 pays dont 50 en Afrique, un bon exemple de francophonie au quotidien.  Vous êtes en France plus de 14000 à l’avoir  consulté, plus de 4000 aux Etats-Unis et bientôt 4000 au Sénégal, bientôt 3000 au Cameroun et en Allemagne. La Chine (sans compter Hong-Kong avec plus de 600 visiteurs) se place en sixième position avec plus de 2000 visiteurs. Vous trouverez ci-dessous le “top 10” de nos visiteurs.

Votre webmestre

 

Continuer la lecture de « La vie du site – actualités »

Manifestations

 

Soutenance de thèse, le jeudi 16 septembre 2021 à 14h (zoom)

 

 

Saly Amy DIEME

INALCO Paris – PLIDAM1

 

La poésie orale féminine dans le mariage wolof et les chants de naissance lébou (Sénégal)

 

 

Devant un jury composé de

 

Ursula BAUMGARDT, Professseure, INALCO PLIDAM, directrice de la thèse (ELLAF2, ODM3)

Abdoulaye KEÏTA, Maître de conférences, UCAD et IFAN, Dakar, codirecteur (ELLAF)

Nelly BLANCHARD, Professeure, Université de Bretagne Occidentale, Brest, rapporteure (ODM)

Frosa BOUCHEREAU, Professseure, INALCO PLIDAM, présidente du jury (ODM)

Pierre ESCUDÉ, Professeur, Université de Bordeaux INSPE d’Aquitaine, rapporteur (ODM)

 

Résumé:

La recherche est axée sur la littérature orale sénégalaise, particulièrement celle de la société wolof et de la société lébou. Elle explore la poésie orale chantée lors des cérémonies familiales dans lesquelles sont produits les chants de naissance (bëkëtël) et les chants nuptiaux. Dans ce dernier genre, l’analyse porte sur le dénkaane « les recommandations », le xaxar « l’accueil de la mariée au domicile conjugal » et le laabaan « la célébration de la virginité ». C’est une poésie chantée par des femmes, dans un environnement exclusivement féminin.

En prenant la notion de performance comme critère définitoire, l’étude de cette poésie met en évidence ses propriétés discursives, ainsi que ses fonctions. L’analyse s’appuie sur les textes d’un corpus de première main collecté par l’auteure de la thèse (volume II) qui comprend 144 chansons de poésie féminine transcrites en wolof ou lébou et traduites en français.

 

Notes:

1  PLIDAM http://www.inalco.fr/recherche/plidam/presentation

2  Encyclopédie des littératures en langues africaines (ELLAF) http://ellaf.huma-num.fr/

3  Oralités du monde (ODM) https://oralites-du-monde.huma-num.fr/

 

 

Manifestations précédentes

Continuer la lecture de « Manifestations »

Commander les productions d’ELLAF Editions

 

ELLAF Éditions publie en format livre papier des textes de littérature orale ou écrite dans les langues présentes sur le site de La bibliothèque numérique des littératures en langues africaines. Vous pouvez les commander en ligne sur le site de l’Harmattan qui en assure la diffusion.

 

2  Paru en décembre 2020, ce très beau livre en somali de chansons pour enfants de Fatouma Mahamoud avec les illustrations de Mousa Ali Miguil est en vente en ligne sur le site de l’Harmattan:

 

 

 

1 Vous pouvez vous procurer le livre en kinyarwanda de Jean Chrysostome NKEJABAHIZI “Byakumarira iki ? Inkuru ndende [À quoi cela te servirait-il ? Roman]” en cliquant ci-dessous:

Site WordPress - ELLAF par Adellaf - ISSN 2804-7672 (en ligne) - Hébergé par Huma-num -©- 2019