Recueil de contes bwa du Mali. Parents et enfants, quelle histoire ! Mots clés bomu, Mali, Burkina Faso – oralité, textes narratifs, contes – parentalité, enfants, Bwa (Mali) Éditeurs scientifiques Cécile Leguy, Pierre Diarra, Zufo Alexis Dembélé et Joseph Tanden Diarra Production du corpus Ce volume rassemble des contes de cinq conteurs, dont …
Continuer la lecture de « Recueil de contes bwa du Mali. Parents et enfants, quelle histoire ! »
Recueil de contes bwa du Mali. Parents et enfants, quelle histoire !
par Hanitra Sylvia ANDRIAMAMPIANINA Professeure de littérature comparée, université de Toliara (Madagascar) Mots-clés: Madagascar, région d’Extrême Sud, Androy ; malgache, malagasy, parler ntandroy – oralité, conte – collecte de littérature orale ; édition de littérature orale Résumé: Cette étude analyse l’un des problèmes auxquels est confrontée la littérature orale : la collecte et l’édition des textes oraux. …
Continuer la lecture de « Collecte et édition de textes de littérature orale : Questions de méthodologie »
Poésie composée par RaMano, habitant d’Ampasakambana en hommage à son village.Cette poésie est déclamée par son auteur et enregistrée par Louise Ouvrard le 13 août 2003 dans le village même d’Ampasakambana Ampasakambana Ampasakambaña tsy mba hadino Ampasakambana inoubliable Atao tononkira ho tsara tadidy En faire un poème chanté …
Continuer la lecture de « Ampasakambana »
Ampasakambana par Ra Mano
Les lámara (proverbes dioula)
Mythes et contes de Madagascar (Tañala de l’Ikongo) L’empreinte du rêve de Philippe Beaujard Mots-clés: Madagascar – oralité, contes, mythes, Tañala, Ikongo – rêves et angoisses Éditeur scientifique: Textes collectés, traduits et commentés par Philippe Beaujard. Descriptif: Cet ouvrage est un recueil de vingt mythes et contes de 765 pages que Philippe Beaujard, …
Continuer la lecture de « Mythes et contes de Madagascar (Tañala de l’Ikongo) »
texte traduit par Oumar Mounirou Déme et Aliou Mohamadou . Mots-clés: peul, pulaar ; Gambie, Sénégal, Mauritanie, Ouest du Mali — écriture littéraire ; tinndol, conte, fable — chien, cheval, coq, bélier, taureau ; enchaînement des causes, solidarité. Contexte de production: Écrit en 1986 d’après une version dite par Ibrahima Lih ; oralisé …
Continuer la lecture de « Hare duulaaɗe / La bataille des lézards »
texte traduit par Oumar Mounirou Déme et Aliou Mohamadou . Mots-clés: peul, pulaar ; Gambie, Sénégal, Mauritanie, Ouest du Mali — écriture littéraire ; tinndol, conte, fable — lièvre, éléphant, lion, python ; ruse, supercherie, naïveté. Contexte de production: Écrit en 1986 d’après une version dite par Alassane Thiam ; oralisé par l’association Timtimol en …
Continuer la lecture de « Bojel e nyiiwa e mbaroodi e caamaaba / Le lièvre, l’éléphant, le lion et le python »
texte traduit par Oumar Mounirou Déme et Aliou Mohamadou . Mots-clés: peul, pulaar ; Gambie, Sénégal, Mauritanie, Ouest du Mali — écriture littéraire ; tinndol, conte, fable — hyène ; enfant, mère, ruse, naïveté. Contexte de production: Écrit en 1986 d’après une version dite par Alassane Thiam ; oralisé par l’association Timtimol en mars 2012. …
Continuer la lecture de « Fowru e debbo e cukalel mum / L’hyène, la femme et son enfant »