Aduna alaa to darii

 

 

Mots-clés: peul, pulaar ; écriture littéraire, tinndi, conte ; vicissitudes de la vie, sort, destin, esclavage ; guerre, pouvoir, richesse, pauvreté ; bonté.

Contribution présentée par Aliou MOHAMADOU

Auteur du texte: Baylaa KULIBALI

Enregistrement: Pierre AMIAND

Contexte de production: Conte (tinndol) écrit d’après une version orale transmise à l’auteur par le griot Diawoy Diey (Jaawooy Jeey) en 1986 ; oralisé, après publication, par l’association Timtimol

Résumé: Un roi est attaqué par un autre. Il est tué. Son fils est fait esclave. Un riche éleveur l’achète. Il lui demande son nom. « Mon nom est “Ce-Bas-Monde-Ne-Repose-Sur-Rien”. »
Le riche éleveur n’a pas d’enfant. Il adopte le jeune esclave qu’il entoure de beaucoup d’affection.
Le riche éleveur devient vieux et pauvre. Ce-Bas-Monde-Ne-Repose-Sur-Rien propose d’aller chercher fortune. Ils sont d’accord.
Ce-Bas-Monde-Ne-Repose-Sur-Rien arrive dans le pays de son père, le roi tué. Il est reconnu par les conseillers du roi. Il est fait roi.
N’ayant pas de nouvelle de son fils, le père adoptif va à la recherche de ce dernier. Il arrive dans la ville, une réunion publique s’y tient. Le roi reconnaît son ancien maître et père adoptif. Il le fait venir. Il lui demande s’il le reconnaît. Il répond non, mais qu’il cherche son fils, Ce-Bas-Monde-Ne-Repose-Sur-Rien. »
Le roi le fait héberger dans le palais. Il lui dit : « Tu m’as reconnu, mais tu as peur. [.…] Demain, je vais convoquer une réunion publique, tu traverses la foule, tu viens me gifler. »
Le lendemain, il fait ce que le roi lui a dit. Il est arrêté. Il explique : le roi est son esclave, il s’appelle Ce-Bas-Monde-Ne-Repose-Sur-Rien, je l’ai perdu de vue, je l’ai retrouvé.
Le roi demande qu’on le relache, car il dit la vérité. Il lui donne une maison et le comble de richesses.

Référence:  Tinndi [Contes], Paris, Binndi e jannde, 1996, 52 p.

 

 


 

Téléchargement

 

 

 

– Wonnoo ɗoo ko laamɗo.

O laamii laamu moƴƴu, leydi ndii fof ina yiɗi mo. Laamu ngonngu yani e laamu makko. O waraa, ɓiyiiko dahaa. Oon sahaa ɓiɗɗo oo ina yaara e duuɓi sappo. Ngel nawaa leydi ngonndi, angel yeeyee. Joom jawdi yii ngel soodi ngel, waɗi ngel gaynaako pucci, yiɗi ngel, horsini ngel. Oon naamnii ngel holno ngel wi’etee.

Ngel wii : « Mbi’eteemi ko “Aduna-Alaa-To-Darii”. »

Wonnoo joom jawdi oo jibinaani, waɗi ngel no afo mum nii. Ɓe ngoori noon haa joom jawdi oo jawdi mum taayi, wonti baasɗo, ɓe mbaɗti remnaade e ligga­naade yimɓe ina njoɓa ɓe.

Aduna-Alaa-To-Darii wii : « Baaba, jooni jawdi men gasii, miɗa yiɗi ɗannaade. » Baaba oo wii : « Njiɗɗaa ko dogde. » Aduna-Alaa-To-Darii wii : « Alaa, miin mi anndaa hay gooto so wonaa aan. Kala to njaami, ma mi artu haa ɗoo. Eɗen njoginoo jawdi, jooni jawdi men gasii. Accu mi ɗannoo. »

Baaba oo yeeyi mbabba mum ngoota heddorinoo, hokki mo. O wii : « Yah, baaba, yoo Alla waɗ jaanyde. » Aduna-Alaa-To-Darii yehi.

Nde laamu baaba makko fusnoo, baaba oo waraa, kanko o dahaa ndee, watu­laaɓe baaba makko ndarniti laamu nguu, ɓe kalfini laamu nguu gooto e maɓɓe. Kalfinaaɗo laamu nguu wii : « Miɗa jogoo laamu nguu ha nde njiiɗen ɓiyiiko fof tottiten ɗum laamu baaba mum : eɗen nganndi ko o dahaaɗo, kono o waraaka. » Kamɓe jagge ɓee fof, ɓe kawri e ɗuum.

Aduna-Alaa-To-Darii ina yaha e leyɗeele, haa ari e leydi baaba mum laaminoo ndii. Omo reennoo innde sehil baaba makko jaati, o naamnii oon. O wi’aa ko wuro Kaari. O yehi ngoon wuro, o naamnii galle oon, o hollaa. O yettii galle oon, o naamnii : «Baaba Kaari, ko ɗoo woni ? » Yimɓe galle oo mbii : « Baaba Kaari, won sagata naamnotooɗo ma. » Oon wii : « Yo o ar gaay. »

O ari, ɓe calmondiri haa saɗi joofi. oon wii e ɓernde mum : « Ndaw ko haawnii… Yimɓe dey ina nannda ! » Oon wii : « Holno mbi’eteɗaa ? » O wii : « Ko Kaari ɓii Kaari. » Oon wii : « Ko laamɗo Kaari jibin-maa ? Wettu juuɗe maa. » O wetti newe makko e juuɗe mawɗo oo.

Oon ina reennoo nde o woni cukalel ndee, kural meeɗii gaanyde mo. Oon wii : « Aɗa anndi ko gaany-maa ɗoo ? » O wii : « Alaa. » Oon wii : « Ko aan tigi woni ɓii laamɗo Kaari. Ndeen, miin e baaba maa, hamin njeewta, aɗa fija sara amen, aɗa jogii kural, ngal tufi e newre maa, bannge nyaamo. Miɗa anndi hay so sellii, maande ndee heddoto. » Mawɗo oo wii mo : « Jooɗo. »

O jooɗii. Oon yehi haalani sehillaaɓe baaba makko tigirigi, o wii : « Ɓii laamɗo men artii. »

Ɓeen ngari. Nde njii mo tan, hay gooto naamnaaki goɗɗo oon, ɓe mbii ko kanko tigi, o hoɓɓitaa tan ko e baaba makko. Ɓeen mbii : « Jooni, mooften mo, nodden batu, leydi ndii fof tawee, njaltinen mo.

Janngo mum, ɓeen noddi batu, leydi ndii fof ari. Batu feŋaa. Yimɓe fof njooɗii. Mawɗo laamu baaba makko oo ummii darii, o wii : « Nde konu yani e leydi men hee, laamɗo men waraa, ɓiyum dahaa, mbiiɗen eɗen ndarnita laamu nguu ha nde njiiɗen ɓiyiiko fof. Jooni ɓiyiiko artii. »

Heen gooto yehi suudu yaltini mo. O darii hakkunde batu oo tan, yimɓe ɓee fof kaftii ndarii. Ɓe mbii : « Oo tigi woni ɓiyiiko, so a yi’ii, a naamnotaako. »

Kalfinaaɗo laamu nguu wii : « Haaɗi en njiitii ɓiyiiko, tottiten mo laamu baaba makko. Baaba makko, enen fof eɗen njiɗi ɗum. So o ronii neɗɗaagal baaba makko ngal, leydi men welan. »

O fiilaa lefol laamu, o wonti laamɗo.

Coodnooɗo mo oo jooɗiima ko juuti nanaani dille makko, abbii mo. Wuro fof o ari, o laakna mo. O wi’a : « Ɓiyam ina majjiri mi, omo wi’ee Aduna-Alaa-To-Darii. » Yimɓe mbi’a mo : « Hee baaba, ndee innde, min nganndaa nde ! » O ɓenna wuro wonngo. Omo laakna ɓiyiiko oo ha o ari e laamorgo mum. Omo jooɗii hak­kunde batu tan, haa coodnooɗo mo oo felti ɗoon. O wii : « Noddanee kam oya mawɗo gorko. »

Oon noddaa, ari. O wii : « Baaba, aɗa anndi mi ? » Mawɗo huli wii : « Alaa. » O heftinii mo. Kono o hulii. Mawɗo oo wii : « Yaafo mi, baaba. Ndaartanmi ko ɓiyam gooto, ina majjiri mi. » Laamɗo wii : « Ɓiya oo no wi’etee ? » Mawɗo oo wii : « O wi’etee ko Aduna-Alaa-To-Darii. » Laamɗo wii : « Nawee mo galle, ndokkon mo suudu, teddinon mo. » Mawɗo nawaa galle laamɗo.

Hiiri. Laamɗo hooti galle mum. O yettii, o salmini mawɗo oo haa saɗi joofi. O wii : « Baaba, mbiiɗaa a anndaa kam ? » Mawɗo wii : « Alaa. » O wii : « Aɗa anndi mi, a hul tan. Ko miin wiino-maa, mbi’eteemi ko Aduna-Alaa-To-Darii. Ɗuum firti, ko mi ɓii laamɗo, laamu baaba am fusaa, ndahaami, njeeyaami, coodɗaa mi, nde ngarmi e maa ndee, ko a galo, a waasii jawdi maa haa laaɓi, mbii-maa-mi miɗa ɗannoo, njeeyɗaa mbabba maa ngoota keddorinoɗaa, ɗannoriimi.

« Mi artii e leydi amen, mi waɗtaama laamɗo, mi jooɗiima e jappeere baaba am. Sinno ko jogogal bonngal njoginoɗaa mi, so mi yi’ii ma hannde, mi warete. Kono, njogiɗaa mi ko jogogal moƴƴal, no ɓiya nii. Jooni, janngo, ma mi noddu batu. So mi noddii yimɓe ɓee fof ngarii, ummoɗaa, piyaa mi hello e hakkille. So yimɓe ɓee nanngii ma, mbi’aa oo ko maccuɗo am, mo coodnoomi. Ma mi wii ko goonga. So haɓe njiɗi mi, yo ɓe coodtam. So ɓe njiɗaa kam, mi rewa e maa. Hoto hul. »

Weeti. Laamɗo noddi batu. Batu jooɗii. Mawɗo oo ummii juuwi yimɓe ɓee fof ha o yettii laamɗo, tan o fiyi ɗum hello e hakkille pat ! Tan yimɓe ɓee nanngi mo : « Oo kay, ko bonɗo needi koy ! Aɗa fiya laamɗo ? » Mawɗo oo wii : « So o laamɗo, miin mi anndaa. Nganndumi tan ko miin soodi mo, o majjirii kam ɗii duuɓi tati. »

Laamɗo ummii darii, o wii : « Ngaccee mo. Ko o haali koo, ko goonga. So oɗon njiɗi mi, coodtee kam. So on njiɗaa kam, mi rewa e makko. Nde ndahaami ndee njeeyaami, ko kanko soodi mi. O naamnii mi no mbi’eteemi, mbii-moo-mi, mbi’eteemi ko Aduna-Alaa-To-Darii. Ɗuum ko jaŋnde Aduna. »

Ɗoon e ɗoon, jawdi renndinaa, gila e pucci ha e na’i e kaŋŋe, renndinaa haa heewi, mawɗo oo hokkaa. Laamɗo oo wii : « Naw, baaba, nguurdaa. Miin, hay huunde bonaani e laamu am. »

 

 

Aduna alaa to darii (pdf)

 

Aduna alaa to darii

 

Téléchargement