attente 32

Les enfants sont en cercle, le soliste est au centre. A la fin du chant ils se mettent à danser

 

Kibe, kibe Kibe, Kibe
Haya Haya
Wewe unakwenda wapi Où vas-tu ?
Haya Haya
Ninakwenda matamgani Je vais à une veillée funèbre
Haya Haya
Aliyeufa ni nani Qui est mort ?
Haya Haya
Auruka juu kwa juu Nore père le faucon qui vole haut dans le ciel
Haya Haya
Tumrushie michanga Lançons du sable en l’air
Haya Haya
Kizee unaila ya kuchagua mume La femme mûre a comme défaut de ne pas choisir un mari
Nataka tikisa, bodilangu Je veux remuer
Halina mwenyewe, bodi langu Mon corps n’a plus de maître

DADA MARY

Les enfants sont en cercle et dansent sur place. Le soliste est à l’intérieur du cercle.

 

 

Dada Mary Dada Mary
Huyooo, huyooo, huyooo S’est enfuie, enfuie, enfuie,
Katoroka Katoroka
Huyooo, huyooo, huyooo S’est enfuie, enfuie, enfuie,
Mkamateni Mkamateni
Huyooo, huyooo, huyooo S’est enfuie, enfuie, enfuie,
Usione haya Attrapez-là
Tinga, tinga, tinga, tinga, ti Tinga, tinga, tinga, tinga, ti
Kwao usende N’aie pas honte
Tinga, tinga, tinga, tinga, ti Tinga, tinga, tinga, tinga, ti
Jikazeni jamaa Ne va pas chez eux
Tinga, tinga, tinga, tinga, ti Tinga, tinga, tinga, tinga, ti
Nataka tikisa faisons un effort
Bodi langu je veux remuer mon corps
Halina mwenyewe Mon corps n’a plus de maître
Bodi langu je veux remuer mon corps
Papa-papa-paa Papa-papa-paa

GOOD MORNING

Les enfants se mettent sur deux lignes qui se font face. En chantant ils font un mouvement d’aller-retour comme si successivement chaque ligne poussait l’autre. Lorsque le chant est fini, les deux équipes se mettent chacune en file indienne, les chefs d’équipe (qui ont été désignés par le chant) se prennent la main et chaque équipe tire de son côté jusqu’à ce que l’une des deux équipes s’effondrent (sorte de « tirer de corde »).

I good morning, morning, morning

I good father day, father day, father day

Twamtaka rafiki, rafiki, rafiki

Rafiki yetu nani, nani, nani ?

Rafiki yetu Mwanaisha, Mwanaisha, Mwanaisha[1]

Haya, haya, haya

Antamleta nani, nani, nani

Atameta Tatu, Tatu, Tatu[2]

Haya, haya, haya,

Naupigwe mstari, mstari, mstari

Haya, haya, haya,

Chanzo tu tayari, tayari, tayari

Haya, haya, haya

[1] Mwanaisha et Tatu seront les deux chefs d’équipe.

[2] Mwanaisha et Tatu seront les deux chefs d’équipe.

KITAMBAA CHANGU CHEUPE

Les enfants forment un cercle. Lorsque le soliste nomme un enfant, celui-ci fait demi-tour en sautant sur place (ex . « Dada Asha ubenduke »). Après plusieurs demi-tours l’enfant se retrouve finalement le dos tourné au centre du cercle. Le chant continue ainsi jusqu’à ce que tous soient retournés.

 

Kitambaa changu cheupe Mon foulard blanc
Kina madoa meupe A des tâches blanches
Kitambaa changu cheupe Mon foulard blanc
Chaishi na miaka yote Qu’il vive des années
Dada (Asha) ubenduke Dada (Asha) demi-tour
Bendu Demi-tour
Na tena ubenduke Puis demi-tour
Bendu Demi-tour
Na tena ubenduke Puis demi-tour
Bendu Demi-tour
(…) (…)

(A la fin du chant, lorsque tous sont retournés) :

Sote tubenduke Tous ensemble demi-tour
Bendu Demi-tour
Bendu (…) Demi-tour (…)

 

COMPTINES ZANZIBAR BILINGUE

 

 

Titre

Kiswahili Traduction Description

1. Kitambaa changu cheupe

 
 
 
Kitambaa changu cheupe

Kina madoa meupe

Kitambaa changu cheupe

Chaishi na miaka yote

Dada (Asha) ubenduke

Bendu

Na tena ubenduke

Bendu

Na tena ubenduke

Bendu

(…)

(A la fin du chant, lorsque tous sont retournés) :

Sote tubenduke

Bendu

Bendu (…)

(mon foulard blanc / a des taches blanches / qu’il vive des années / untel demi-tour/ puis demi-tour / (…) / Tous ensemble demi-tour / demi-tour / demi-tour… Les enfants forment un cercle. Lorsque le soliste nomme un enfant, celui-ci fait demi-tour en sautant sur place (ex . « Dada Asha ubenduke »). Après plusieurs demi-tours l’enfant se retrouve finalement le dos tourné au centre du cercle. Le chant continue ainsi jusqu’ à ce que tous soient retournés.

2. Good morning

 
 
 
I good morning, morning, morning

I good father day, father day, father day

Twamtaka rafiki, rafiki, rafiki

Rafiki yetu nani, nani, nani ?

Rafiki yetu Mwanaisha, Mwanaisha, Mwanaisha1

Haya, haya, haya

Antamleta nani, nani, nani

Atameta Tatu, Tatu, Tatu2

Haya, haya, haya,

Naupigwe mstari, mstari, mstari

Haya, haya, haya,

Chanzo tu tayari, tayari, tayari

Haya, haya, haya

  Les enfants se mettent sur deux lignes qui se font face. En chantant ils font un mouvement d’aller-retour comme si successivement chaque ligne poussait l’autre. Lorsque le chant est fini, les deux équipes se mettent chacune en file indienne, les chefs d’équipe (qui ont été désignés par le chant) se prennent la main et chaque équipe tire de son côté jusqu’à ce que l’une des deux équipes s’effondrent (sorte de « tirer de corde »)

3. Dada Mary

Dada Mary

Huyooo, huyooo, huyooo

Katoroka

Huyooo, huyooo, huyooo

Mkamateni

Huyooo, huyooo, huyooo

Usione haya

Tinga, tinga, tinga, tinga, ti

Kwao usende

Tinga, tinga, tinga, tinga, ti

Jikazeni jamaa

Tinga, tinga, tinga, tinga, ti

Nataka tikisa

Bodi langu

Halina mwenyewe

Bodi langu

Papa-papa-paa

(Dada Mary / s’est enfuie / attapez-la / n’aie pas honte / ne va pas chez eux / faisons un effort / je veux remuer mon corps / mon corps n’a plus de maître) Les enfants sont en cercle et dansent sur place. Le soliste est à l’intérieur du cercle.

4. Kibe

Kibe, kibe

Haya

Wewe unakwenda wapi

Haya

Ninakwenda matamgani

Haya

Aliyeufa ni nani

Haya

Auruka juu kwa juu

Haya

Tumrushie michanga

Haya

Kizee unaila ya kuchagua mume

Nataka tikisa, bodilangu

Halina mwenyewe, bodi langu

(Kibe / Où vas-tu / Je vais à une veillée funèbre / Qui est mort ? / Notre père le faucon / qui vole haut dans le ciel / lançon du sable en l’air / la femme mûre a comme défaut de ne pas choisir un mari / je veux remuer / mon corps n’a plus de maître) Les enfants sont en cercle, le soliste est au centre. A la fin du chant ils se mettent à danser

5. Saka mke wangu

Nasaka mke wangu (2X)

Hapa hayupo na hapa hayupo

Kenda wapi, kenda wapi

Kenda kwa msusi (2X)

Ruhusa kampa nani ? (2X)

Kampa msusi (2X)

Mafuta kampa nani ? (2X)

Kampa msusi (2X)

Hodi

Karibu

Nimekuja kuomba limau (citron)

Hapana

Hodi

Karibu

Nimekuja kuomba chumvi (sel)

Hapana

Nikiukata

Haukatiki

‘ta kwa shoka (hache)

Hautakiti

‘ta kwa panga (machette)

Hautakiti

‘ta kwa mndu (machette ?)

Hautakiti

‘tz kwa jembe (houe)

Hautakiti

‘ta kwa pauro (bêche)

Hautakiti

‘ta kwa chuma (fer)

(Je cherche ma femme / elle n’est pas là / où est-elle allée ? / Chez la coiffeuse / Qui lui a donné la permission / La coiffeuse / Qui lui a donné l’huile ? / la coiffeuse / Bonjour / Entrez / Je suis venu chercher du sel / Il n’y en a pas / Même si on partage / Cela ne se partage pas / Même avec une hache / …(une machette… une houe… une bêche…. un morceau de fer…) Les enfants sont en cercle. Un enfant (l’épouse) est assis à l’intérieur du cercle et le soliste (le mari) est à l’extérieur. Le « mari » commence par tourner autour du cercle, puis il cherche à entrer (« hodi »), enfin il force son passage et se précipite sur sa femme qui s’enfuit…

6. Simba

Watoto wangu

Hee

Mim Mama yenu

Hee

Za kuua Simba

Hee

Simba ni mkali

Hee

Ameua Mama

Hee

Ameua Baba

Hee

Watoto wangu hee !

Unaogopa nini ?

Simba

(Haidhuru) piteni !

(Mes enfants / je suis votre mère / je n’ai plus de forces / pour tuer le lion / le lion est féroce / il a tué Maman / il a tué Papa / mes enfants/ de quoi avez vous peur ? / du lion ! / tant pis, passez !) Les enfants sont en ligne. Un enfant (le lion) accroupi leur fait face. Derrière le lion se trouve le soliste (la mère). Lorsque le chant est terminé, les enfants tentent de rejoindre leur mère pendant que le lion se précipite et en attrape le maximum.

7. Furu

Furu, Furu

Kaokote

Furu mamaa furu3

Furu na furu na fuu

Ungaa, unga

Kaugwie (2X)4

Unga Mamaa unga

Unga na unga na unga

Uwoo, uwo 5

Mbulenge6

Unakwenda na upepo

Unaangusha embe

Uwo na uwo na uwo

  Les enfants sont en cercle. Un enfant circule à l’intérieur du cercle, à la fin du couplet il va se mettre devant quelqu’un qui prend alors sa place…

8. Alfola7

Alfola, Alfola

Alfola bandari salama

Alfola imekufa

Imebakia mafupa

Kiguru cheche

Che che che che

Mwenye madonda

Tumtoneshe

Mwenye makepu

Tumtumbue

Mwenye majipu

Tumtumbue

(Alfola / port paisible / Alfola est mort / il ne reste plus que les os / le pied-bot clopine / celui qui a une plaie / perçons-la / celui qui a des chiques / faisons-les sortir / celui qui a des ampoules / crevons les) Les enfants sont en cercle et chantent sur place. A la fin du chant tous avancent ensemble vers le centre du cercle.

9. Biti Jabiri

Biti Jabiri

Kwao Migombani kwao

Biti Jabiri

Kwao Migombani8 kwao

Akidodoma9

Lete mshindo mwema lete

(…)

(Binti Jambiri / habite Migombani / …/ frappe bien le tambour) Les enfants sont en cercle. L’un d’entre eux est à l’intérieur et se met à danser au 4e vers.

10. Biti Chumu

Biti Chumu

Kala ndizi

Ndizi gani

Koroboi10

Ina masiri masiri mbaboi

Ina masiri masiri mbaboi…

(etc. de plus en plus vite)

(Binti Chumu / mange une banane / Quelle banane ? / Une koroboi…) Les enfants sont en cercle. A la fin du chant ils sautent sur place en se tournant à droite et à gauche de façon à faire face successivement à chacun de leurs voisins.

11. Hodi na karibu

1. Hodi na karibu (2X)

Zamani tulifanya

2. Chagua mwenzako (2X)

Zamani tulifanya

3. Umpeleke mbali (2X)

Zamani tulifanya

4. Umrejesha hapa (2X)

Zamani tulifanya

5. Umrejesha hapa (2X)

Zamani tulifanya

6. Umchezeshe disco (2X)

Zamani tulifanya

7. Umchezeshe bumping (2X)

Zamani tulifanya

8. Mwambie kwa heri (2X)

Zamani tulifanya

  Les enfants sont en cercle. Un enfant est dedans et suit les instructions données par le chant.

12. Kachiri11

Kachiri, kachiri

Saga

Mume wangu kasafiri

Saga

Kaniacha ukili

Saga

Ufikao pima mbili

Saga

Kupata kuku kumkaranga

Kwa pilipili na dawa ya manga12

Kachiri

Saga, saga, saga

Kachiri

Saga, saga, saga…

(Kachiri / mouds / mon mari est parti en voyage / Mouds / Il m’a laissé de la fibre à tresser / Mouds /pas plus de deux coudée / Mouds / du poulet aux arachides / avec du piment et des remèdes / Kachiri / mouds, mouds, mouds… ) Les enfants sont en cercle. A la fin du chant, ils sautent sur place d’avant en arrière.

13. What are you doing ?

What are you doing ?

You’re drinking madafu13

Drinking madafu

Drinking madafu

Teacher

What are you doing ?

Drinking

Drinking

Drinking

Together

  Les enfants sont en cercle et marquent le rythme en frappant dans les mains.

14 You stay

Where you stay, you stay, you stay, haaa ?

In the air

Liki ?

Laike gostiii on the chair

On the air

Like ghosti on the chair

Liki

Like ghosti on the chair

On the chair

Like a ghosti on the chair

Lalalala

(…)

  Les enfants sont en cercle.

15. Kinywili14

Kinywili

Kinywili ka

Singali mwanajumbe

Kavaa nguo mbili15

Ya chini na ya juu

Mwaa juu na awishe wishe

Kuduku wa16

(Kinywili / je ne suis pas encore un enfant de chef / je porte deux habits / un dessous et un dessus / que celui qui est au dessus parte / pars !) Les enfants sont assis en cercle par terre et superposent leurs mains droites, doigts tendus et verticaux. A la fin de chaque couplet celui qui est au dessus retire sa main.

16. Kokochi17

Kokochi, kokochi

La maziwa

Kokochi, kokochi,

La maziwa

Chubila, chubila18

Changanyiya

Chubila, chubila

Changanyiya

(…)

(Kokochi / au lait / chubila / mélangé…) Les enfants sont en cercle et se tiennent par la main. A la fin du chant, ils sautent de gauche à droite de manière à faire face tour à tour à chacun de leurs voisins.

17 ABC

A B C

A B C

One two three

One two three

P H E

P H E

They love me

Aaaaaaa

Hey

(…)

  Les enfants sont en cercle et tapent dans les mains pour marquer le rythme

18. Ujiringeringe

La la laaa

Lala

Salama ingia kati

Lala

Ujisukesuke

Lala

Ujikunekune

Lala

Ujiringeringe

Lala

Ujipurepure19

Lala

Okota maganda

Peleka Uganda

Yamezipanda bei

Sukuma wa

(Salama entre dans le cercle / fais-toi les nattes /gratte-toi /pavane-toi / Maquille toi / Ramasse les peaux / envoie les en Ouganda / les prix augmentent ) Les enfants sont en cercle. Une enfant entre dans le cercle et mime les paroles du chant.

19. Biti Sadala

Biti Sadala

Ana pepo tumkunge

(2X)

Anapokuna nazi

Ziwa la chagua kunde

(2X)

(Binti Sadala / est possédée, exorcisons-la / quand elle rape la noix de coco / son seins trie les haricots) Les enfants sont en cercle. L’un d’entre eux est au milieu et mile les paroles.

20. Ukuti

Ukuti, ukuti

Wa mnazi, wa mnazi

Mwenzetu, mwenzetu

Kapondwa, kapondwa

Na nini, na nini ?

Na gari, na gari

Tukampeleke

Hospitali

Atayeanguka

Hiari yake

Asende kusema !

Kwa wazee wake

Bado, bado, bado

(Feuille de cocotier / notre ami / a été renversé / par quoi ? / par une voiture / envoyons –le / à l’hôpital / celui qui est tombé / c’est son problème / n’allons pas le dire / à ses parents) Les enfants sont en cercle et tournent de droite à gauche

21. Sltini buibui

Nalinunua kanga sitini na buibui

Wanawake wa sasa kuringa ni wewe nini

Nalimpiga kofi wallahi ameanguka chini

Alikuja (ku)niuliza mke huyu nimemwoa arusi

Lete vitu

Ajigijigi

Lete njega20

Ajigijigi

Mwache ende zake

Ajigijigi…

(J’ai acheté soixante kanga et buibui les femmes d’aujourd’hui sont fières, de quoi ? / je lui ai donné une gifle, Dieu ! elle est tombée / il est venu me demander quand je l’ai épousée / je l’ai épousée hier, je reviens à peine des noces…) Les enfants sont en cercle sans se tenir les mains. A la fin du chant chacun danse doucement sur place.

22. Foliti

Foliti, folit

Badia, badia

Nikija nitampas nani

Asha na kidudu mtu

Nije nisije ?

Njoo !

Miguu mingapi ?

Miwili21

Moja, mbili…

(Foliti /Badia / si je viens qui attraperai-je ? / Asha et n’importe qui d’autre / je viens ou non ? / Viens ! / Combien de pas ? / deux…) Les enfants sont en ligne et les deux solistes leur font face. A la fin du chant, ils font le nombre de pas qui leur est autorisé puis tentent d’attraper les enfants qui s’enfuient.

23. Kifichificho

Kifichoficho

Bana jicho

Nawe unalo

Hilo jicho

Kafijicheni

Fumba macho

Usifumbue maisha yako

Tayari

(cache-cache / ferme les yeux / … / cachez-vous / ferme les yeux / ne les ouvre pas . prêts) Tous les enfants partent se cacher à la fin du chant, sauf un qui ferme les yeux avant de partir les chercher.

24. Ngodani

Iyoo Ngoda

Ngodani

(2X)

Dada Mwanajumae ichumamie

Ngodaeee ngodae

Iyoo ngoda

Ngodani

Dada Salmae ichuchamie ngdae ngodae

(…)

Dada Mtumwae ilalie ngodae ngodae

(…)

Dada ( ?) ikalie ngodae ngodae

(…)

Dada Asha kalie…

(…)

Dada Fauda ilalie…

(…)

Dada Tatu ichimamie…

(…)

Dada lisiki umpembe22 ichuchamie ngodae ngodae

Iyoo Ngoda

  Les enfants sont en cercle. Selon les instructions du soliste ils s’accroupissent, s’asseyent ou se couchent. A la fin du chant, tous sont à terre.

25. Njugu ni rembwe

Njugu ni rembwe

Njugu ni rembwe

Alonyuma

Atangulie mbele

Kwa usoni twende

(njugu ni rembwe / celui qui est derrière / passe devant / allons-y) Les enfants sont en file indienne et mettent les mains sur les épaules de celui qui est devant. Ils avancent en chantant et lorsque l’ordre est donné, celui qui est derrière se détache et passe devant.

26. Mkubwa na mdogo

Mkubwa na mdogo

Shamvi23

Mkubwa na mdogo

Shamvi

Sitaki shamvi ya mpepeso

Nataka shamvi ya mgandisho

(grand et petit / shamvi / je ne veux pas d’un shamvi titubant / Je veux un shamvi ferme) Les enfants sont en cercle. Un enfant dans au milieu.

27. Kifurujumbe

Nami nina mwanangu

Mwanangu kifurujumbe

Jumbe we !

Serereka iba konde

Kaiba konde ngwa24

Kasingizia Mnda

Mnda we !

Kasema namtakiona

Namtakiona

Pingu na mikono nyuma

Nyuma we !

Kwa misumari ya chuma

Bi Mwajuma mchuzi na hoho ukinipa

Nitautaka kwa uroho wangu

(Moi j’ai un enfant / kifurujumbe / Jumbe toi ! / Sereka a chapardé dans le champ / il a chapardé dans le champ des gens / et il a accusé Mnda / toi Mnda ! / tu as dit : tu vas voir / tu vas te retrouver / les menottes aux mains / dans le dos / avec des clous en fer) Les enfants sont assis en cercle serré les deux mains à plat sur le sol. Le soliste copte les mains en chantant.

28. Kijogoo wika

Kijogoro wika wika wika

Kokoiko

Kijogoo wika wika wika na mayowe

Maskini yule mtoto bukta25

Anafua mwenyewe (2X)

(…)

Maskini yule mtoto niliyempenda

Kasoro kidogo kanzu anafua mwenyewe

(Le coq chante / cocorico / le coq chante à grands cris / le pauvre enfant / lave lui-même son bukta /(…) le pauvre enfant que j’ai aimé / le problème est qu’il lave lui-même son bukta (kanzu) Les enfants sont en cercle. L’un d’entre eux marche dans le cercle et mime quelqu’un qui lave du linge.

29. Kuruka kamba26 I

Wale mama wawili amba wa kileo

Wamevalia amba makaoboka27

Na mimi amba nlipo amba nikiijana

Kijana mdogo sana amba wa kileo

Amba disco amba amba foofoo28

Amba disco amba amba mambo keshoo

(ces deux femmes à la mode / portent des koboka / et moi je suis un jeune homme / un très jeune homme à la mode / (…) Un enfant saute à la corde pendant le chant

30. Kuruka kamba29 II

Huo mchicha ukomsoni mchicha

Unauuza mchicha na bwana Usumani mchicha

Kivunge kiasi gani ? mchicha

Pesa kumi tu

Asiye pesa mchicha

Tutamkopesha

(Ces épinards sur l’étalage / tu les achètes / tu les achètes à M. Usumani / Combien coûte la botte ? / Dix sous / S’il n’a pas d’argent / nous en emprunterons) Un enfant saute à la corde pendant le chant

31. Kuruka kamba30 III

Slolongi slolongi

Aleykum salaam nave nave nave nakwambia vo

ALeta karata vo

Sigireti msokoso

Kaninunulie

Nivute kidogo

Lala lala lalalalalala

La la lalala

(Slolongi / aleykum salaam je te dis / il apporte des cartes / des cigarettes à rouler / qu’il m’a achetées / je fume un peu / lala lala lalalalalala….) Un enfant saute à la corde pendant le chant

32. Kinyuki Kipenyapenya

Kinyuki kipenyapenya (2X)

Mzinga leo na leo

Nyama ya ng’ombe

Simba karegea kwa ugali

Simba

(la petite abeille pénètre / dans la ruche aujourd’hui / viande de bœuf / le lion est affaibli par l’ugali / le lion) Les enfants forment un train. Deux enfants forment un pont en se tenant par les bras et le train passe dessous. A la fin du chant les deux enfants se baissent et quelqu’un se retrouve prisonnier.

33. Anchikicha

Anchikicha

Anchikicha chikicha chikicha

Chikicha chikicha

Nalikwenda

Nalikwenda Dar Salama

Dari Salama

Nikala

Nikala wali na nyama

Wali na nyama

Tonge ya kwanza

Tonge ya kwanza ikanisama

Ikanisama

Kibibi

Kibibi kanipe maji

Kanipe maji

Wallahi

Wallahi siwezi bwana

Siwezi bwana

Sinichinje

Sinichinje chinje chinje

Chinje chinje

(Anchikicha / je suis allé à Dar es Salaam / J’ai mangé du riz à la viande / à la première bouchée je me suis étranglé / jeune fille donne-moi de l’eau / mon Dieu ! je ne peux pas / ne m’égorge pas) Deux enfants se font face et se frappent mutuellement les mains en rythme et selon un ordre convenu.

34. Shuwadina

Shuwadina Shuwadina

Nampenda Shuwadina Shuwadina Shwadina (2X)

Nani mchafu ! Komredi Kipeepe

Wangu mwenyewe ! Zamoyoni Mugela31

Anadundadunda ye yee !

Ana yesayesa ye yee !

Dunda dunda usiogope mtu yoyote

Mambo ye danga she

(Shuwadina / j’aime Shuwadina / qui est sale ? L’ami Kipepe / Celui que j’aime ! Zamoyoni Mugela / danse !/ ne crains personne…) Deux enfants se font face et se frappent mutuellement les mains en rythme et selon un ordre convenu.

35/36. Shemegi

Shemegi alia kama ng’ombe

Kwa kula majani yee

Shemegi kula hee

Wenyewe hawapoo

Wataporudi hee !

Chakula ‘ko bisii32

Kwa jams

Oooo !

(Shemegi pleure comme une vache / elle mange de l’herbe // la nuit et le jour je pense / qui ai-je vu ? // mange Shemegi / les patrons ne sont pas là // Quand ils vont revenir / ta nourriture sera du bisi et de la confiture) Deux enfants se font face et se frappent mutuellement les mains en rythme et selon un ordre convenu.

37. Saidi nampenda

Saidi nampenda

Kibuno chake chembamba

Cha kumvalia mkanda

Lete…

VItu

Kidogo

Titi titi ti

(J’aime Saidi / sa taille est fine / pour porter la ceinture / apporte / les choses / petites) Les enfants sont en cercle. Un enfant est à l’intérieur du cercle et vient se placer à la fin du chant devant quelqu’un qui devra prendre sa place.

38. Chura bamba

Chura chura bamba

Bamba

Kala asali kajiramba

Bamba

Chura bamba

Chura bamba

(…)

(La grenouille/ a mangé du miel et se lèche les babines) Tous les enfants sont accroupis et sautent sur place comme des grenouilles à la fin du chant.

39. Maskini chura

Chura chura

Bamba

MAskini chura

Kitumbo chake kimejaa maji

(…)

(La pauvre grenouille / a le ventre plein d’eau) Tous les enfants sont accroupis et sautent sur place comme des grenouilles à la fin du chant.

40. Watoto mnara

Watoto mnara

Mnara njiwa

Akija Baba

Natamwambia

Kuguru mweusi

Kaota mkia

Akosae banja ukucha

Akosae banja ukucha

(…)

(Les enfants tours / une tour de pigeons/ si Papa vient / je lui dirai / le corbeau noir / a une queue qui pousse / celui qui manque écrase son ongle) Les enfants sont assis en cercle par terre, chacun a une pierre dans la main. Ils passent la pierre à leur voisin de droite en la frappant sur le sol de manière à marquer le rythme.

41. Kinying’inya33

Nende nsendee

Kwa Mama

Nikale wali

Kwa nyama

Mpiga gongoro34

tata mkia (2X)

Kinying’ina

Mkia takewa nyuma

  Les enfants avancent en faisant le train (les mains sur les épaules de celui qui est devant)

42 Maboga

Moja moja kitangu pepeta35

Oya oya

Mbili mbili kitangu pepeta

Oya oya

Tatu tatu kitangu pepeta

Oya oya

Nne nne kitangu pepeta

Oya oya

Tano tano (…)

Sita sita (…)

Maboga yangu

Huyu bora nimle leo

Upande nitakuja kuula kesho nikirudi

Upande nitakuja kuula kesho

Moja moja kitangu pepeta

Oya oya

Mbili mbili kitangu pepeta

Oya oya

Tatu tatu kitangu pepeta

Oya oya

Nne nne (…)

Tano tano (…)

Boga langu moja lile nililolila jana kipande kiko wapi ?

Kukojoa

Limeenda kukojoa ?

Heee

Haya basi ninakula weye

Kesho nitakuja kumaliza wawili

(un / deux / trois / quatre / cinq/ six / ma nourriture / celui là je vais le manger aujourdhui / le reste je le mangerai demain // Un/ deux/ trois/quatre/cinq / Ou est le morceau que j’ai mis hier de côté ? / il est parti pisse/ Il est part pisser ? / Oui / Alors je vais te manger/ Je reviendrai demain pour finir les deux derniers) Les enfants sont en ligne et, jambes tendues, posent les mains par terre devant eux. Le soliste passe derrière eux en leur touchant les fesses. Il revient au début de la ligne, pose les questions, et en fait sortir un.

Le chant recommence avec ceux qui restent…

43. Kula tumbakishie Baba

Kula tumbakishie Baba

Kula tumbakishie Baba

(…)

Wewe umeangusha

Tumpige makofi mpaka afe

Kesha kufa

Tayari

(Mange ! laissons-en pour Papa / toi tu l’as fait tomber / Battons-le jusqu’à ce qu’il meure / déjà mort / prêt) Les enfants sont assis par terre en cercle. Au milieu il y a une chaussure tenue verticalement. Les enfants touchent la chaussure avec la main droite. A la fin du chant, l’un d’entre eux est battu (celui qui a fait tomber la chaussure ?)

44. Maji y ndimu

Maji ya ndimu

Maji ya ndimu

Saga, saga, saga

Yakubiduwa

Bidu

Yakubiduka

Bidu

Yamle, yamle…

(jus de citron / jus de citron / presse, presse, presse / …) Les enfants sont assis en rond par terre en cercle les mains posées sur le sol. AU cours du chant ils se frottent les mains, puis les reposent par terre mais sur le dos, et enfin tous enfouissent la tête dans les mains. A ce moment, l’un d’entre eux en frappe un autre sur la tête, celui-ci doit nommer celui qui l’a frapp, à chaque fois qu’il se trompte tous crient « yamle » et ils se remettent la tête dans les mains…

45. Embe

Embe

Embe

Embe

Embe

Mawa inuka

Embe

TUle embe

Embe

Uuui

Cha cha cha

Uuui

Cha cha cha

(Mangue / Mawa lève-toi / mangeons la mangue) Les enfants sont en ligne assis par terre. Le soliste est debout. Il prend la main d’un enfant (ici Mawa) qui se lève. Puis tous se lèvent et dansent (cha cha cha)

46. yai bovu

Yai bovu, yai bovu

Linanuka, linanuka

Linanulaje, linanukaje

Kama mavi, kama mavi

Nina ndoo yangu

Ee

Ya kuchota maji

Ee

Maji ya barafu

Ee

Watoto msitazame

Ee

Watoto msitazame nyuma

Yai bovu linanuka

(Œuf pourri / il pue / comment pue-t-il ? / comme une crotte / j’ai mon seau / our puiser de l’eau / de l’eau glacées / les enfants ne regardez pas derrière / l’œuf pourri pue) Les enfants sont en cercle. Le soliste est hors du cercle et tourne autour. Puis il pose une pierre (l’œuf pourri) derrière quelqu’un qui doit le voir et courir après le soliste. Si celui-ci parvient à faire le tour du cercle et à prendre la place vide le jeu recommence avec le nouveau soliste…

47. Kuruka Kamba36 IV

Todosia skuli udhia

Huendi kwa mlangoniÌn kuingia

Out kutoka

(…)

(Todosia est un problème à l’école / elle n’entre pas par la porte / in pour entrer / out pour sortir) Un enfant saute à la corde pendant le chant

48. Kuruka Kamba37 V

Kipi. Ukitoka tende chukua

Ta halua chukua

Lakini kidogo panua (2X)

(Si tu veux des dattes prends-en / même si tu veux de l’alua prends-en / mais écarte un peu) Un enfant saute à la corde pendant le chant

49. Kuruka Kamba38 VI

Mgurumo mgurumo

Mpaka kutoka

Mpaka maputo

Mtambaa kweta Mam nikwetaae

( ?)

Wasila wa Jangombe39 mama wamemchukua

Inamanuamanua

  Un enfant saute à la corde pendant le chant

50. Kibuzi40

Kibuzi, kibuzi

Cha meme, cha meme

Mwanangu mwanajumbe

Kavaa nguo mbili

Ya tatu ya kubandika

(…) cho cho cho

(…) cho cho cho

  Trois enfants sont assis en ligne les jambes tendues. Trois autres enfants assis en face leur tiennent les jambes et chantent en les faisant passer l’une au dessus de l’autre (en les croisant). A la fin du chant, ils leur prennent les genoux.

51. Turinge bayoyo

Turinge Bayoyo (2X)

Kaka Mrisho kaa chini

Tuyaone maringo yako

Puikiru, puikiru, mpaka chini

(…)

Kaka Ali…

Dada ( ?)

Dada Saada…

Dada Maja …

Quand ils sont tous assis, sauf le soliste, ils s’allongent les une sur les autres et forment un serpent.

Mwenzetu kaliwa na nyoka

Nyoka huyo anapita mwituni

Naapite

Nyoka huyo anapita Kigundo Chekundu41

Naapite

Nyoka huyo anapita shamba

Naapite

Nyoka huyo anapita kibanda cha maziwa

Naapite

Nyoka huyo anapita kibanda cha kahawa

Naapite

Nyoka huyo anapita Mwanakwerekwe42

(nous sommes mangés par le serpent / le serpent passe dans le bois / Qu’il passe / le serpent passe à Kigundo Chekundi / Qu’il passe / Le serpent passe dans les champs / qu’il passe / Le serpent passe…) Les enfants sont en cercle. Ils s’asseyent au fur et à mesure qu’ils sont nommés.

52. Ng’ombe kahinyahinya

Ng’ombe, ng’ombe

Ng’ombe kahinya kahinya mkia

Ukimkamata atakurukia

Bahoo Bahoo

Punda, punda

Ana matandiko huyo

Huhi huhi huhi

Huhi huhi huhi

(La vache balance la queue / si tu l’attrapes elle va ruer // l’âne a une selle, Hihan hihan, hihan ) Les enfants sont en ligne. A la fin du chant ils ploient les jambes en brayant.

53. Umekaa mlangoni

Umekaa mlangoni

Kama askari kaya

(2X)

Makuapa yananuka

Kwa kusikiliza umbeya

(2X)

(Tu restes à la porte / comme une voiture de police / tes aisselles puent / d’écouter les racontars) Les enfants sont en cercle et font la ronde.

54. Nigaiye dala

Nigaiye dala

Nikanunue koni

Nikirudi shule

Mpangu utakuwa njioni

(Donne-moi un dollar / pour acheter des corns / quand je rentrerai de l’école / je te récompenserai) Les enfants sont en cercle et font la ronde.

55. Muhogo mt iwa shamba

Muhogo mti wa shamba (2X)

Ukipata mpishaji

Sinia utairamba

(Manioc arbre de la campagne / si tu as u cuisinier / tu lècheras le plat) Les enfants sont en cercle

56. Nilikwambia zamani

Nilikwambia zamani

Kama sili pili pili (2X)

Mafu yangu ya mtumba

Chupi na bania pini

(Je lui ai dit il y a longtemps / que je ne mangeais pas de piment / jupon d’occasion / je le retiens avec une épingle) Les enfants sont en cercle et tournent.

57. Sungura magoti

Ngoda ngodani

Iyoo ngoda

(2X)

Dada Siti sungura magoti tin tin

(…)`Dada Jaferi

Kaa Ali…

Dada Mashavu…

  Les enfants sont en cercle. Lorsqu’ils sont appelés par le chanteur ils font des ronds de jambe avec la jambe droite.

58. Tumbili43

Tumbili wala nini ?

Wala komamanga44

Nigaiye kidogo

Nikampe Mwanangwa45

Akija Akiifa

Nimvalishe sanda46

Na maji shupani

Kwa kombe la wanja47

Ukanipa kudedemka

Ptt prtt ptt ptt…

  Les enfants sont sur deux lignes et regardent le soliste qui leur fait face. A la fin du chant ils chantent comme des grenouilles.

59. Makame

Makame Makame

Che che Ngude

Makame usinichokoze miye Makame

Che che Ngude

Mara moja hujigeuza kaa Makame

Che che Ngude

Na huo mkoba ukajaa Makame

Che che Ngude

Makame

Che che Ngude

(…)

(Makame / ne me mets pas en colère : un jour on se change en crabe / tu remplis ce sac) Les enfants sont sur deux lignes qui se font face. Le soliste est derrière.

60. Mimi na rafiki

Mimi na rafiki yangu

Kaboga48

(2X)

Tuende shamba tukacheze

Kaboga

(2X)

Kaboga kaboga hiyo (4X)

  Les enfants sont en cercle, le solliste est dans le cercle et vient chercher un partenaire pour danser.

61. Paka na panya

Simba… simba… simba…. Simba… chui   Les enfants sont assis en cercle. Un enfant fait le tour du cercle par l’extérieur et tape sur chaque tête en disant « simba » (lion). Lorsqu’il dit « chui » (léopard), l’enfant désigné doit se lever et lui courir après. S’il ne parvient pas à le rattraper au bout d’un tour, il doit prendre sa place.

62. Twamtaka Dada Asha

Twamtaka dada Sadaa ee

Leo mambo

Atuleta mitindo ee

Leo mambo

Mitindo ya kizamani ee

Leo mambo

Inachezwa kama vipi ee ?

Leo mambo

Inachezwa kama hivi ee

Leo mambo

Pan pondipa haya Pindipa

(…)

(Nous voulons que Dada Sadaa / nous montre la manière / la manière d’autrefois / comment est- ce que cela se danse ? / Ca se dans comme cela ) Les enfants sont en cercle, le soliste est à l’intérieur. Les enfants se mettent à danser à la fin du chant.

63. Kibati chini49

Naliupanda mshelisheli na maua yake (2X)

Akipita akiringa Asha na mwanaume wake (2X)

Sawa sabosa50

Kibati chini kibati juu

(…)

(j’ai planté un arbre à pain et ses fleurs / Asha pase en se pavanant avec son homme) Les enfants sont en cercle. Le soliste est à l’intérieur. A la fin du chant, ils descendent et remontent sur leurs jambes.

64. Maji ya mtungi

Maji ya mtungi

Yawasha

Ukipitia pirani

Yawasha

Ukitia chupani

Yawasha

Ukitia mtungini

Yawasha

( ?) juu juu juu

(…)

(l’eau du pot en terre / brûle / si tu la mets dans un bol en plastique / elle brûle / dans ne bouteille / elle brûle / dans un pote en terre cuite / elle brûle) Les enfants sont accroupis en deux lignes qui se font face. A la fin du chant, ils sautent en grenouille.

65. Mwanambuzi

Mwanambuzi mee mee

Kamlia mwanawe

Kamwambia Kwera

Kwera mlima una mawe

(2X)

Kidege kimenasa kwa urimbo

(…)

(Le chevreau/ son enfant a pleuré/ il lui a dit Kwera / la montagne a des pierres / L’oiseau s’est englué) Les enfants se mettent sur deux lignes. Lorsque le soliste chante ils avancent. Lorsqu’ils répondent, ils reculent. A la fin du chant, ils sautent sur place à droite et à gauche.

66. Simba hali kunde

Simba yangu hali kunde (haricots)

Simba simba mkali huyo

Simba yangu hali mbaasi (pois)

Simba yangu hali fiwi (fèves)

Simba yangu hali kunde

Haa simba yangu neenda kale nyama

Simba karegea kwa ugali

Simba !

(Mon lion ne mange pas de haricots / c’est un lion féroce / il ne mange pas de pois/ il ne mange pas de fève / Haa mon lion mange de la viande / et s’amollit avec l’ugali / le lion !) Les enfants sont en ligne. Un enfant est accroupi et leur fait face. Le soliste est derrière. A la fin du chant le lion bondit et essaie d’attraper quelqu’un.

67. Kianga anga

Mwakiona ichoo

Leo mwakiona

Kiangaanga (2X)

Nililala mlango wazi

Sikuufunga

Hata mwizi akija atauchota mpunga

  Les enfants sont en cercle. A la fin du couplet ils se baissent et font semblant de ramasser quelque chose

68. Marijani

Marijani Marijani

Marijani mtoto

Nilikwenda kilimani

Marijani mtoto

Nikakikuta kidege

Marijani mtoto

Kinacheza Solomama

Solomama Solomama

Ee Solomama Solomama

(Maijani, petite Marijani/ je suis allé sur la colline/ petite Marijani / j’ai rencontré un oisillon / petite Marijani / il joue à Solomama…) Les enfants sont en cercle et tapent dans les mains. A la fin du chant, ils dansent.

69. Ingia nikuone

Na dada ingia nikuone (2X)

Aya msalambuko mdundiko51 rahisi (2X)

(Kibibi donne-moi de l’argent / que j’aille chercher Munira / il est parti de chez lui/ dans un bateau du Congo / quand il est arrivé là / il s’est piqué avec une épine / Kibibi /j’ai mal au ventre aujourd’hui…) Les enfants sont en cercle. Un enfant entre dans le cercle et danse.

70. Kibibi nipe pesa

Kibibi nipe pesa

Nimpate Munira

Ametoroka kwao

Na mashaua ya Kongo

Alipofika mbali

Kajichoma na mwiba

Kibibi

Naumia tumbo leo naumia tumbo

Kibibi

Naumia tumbo leo naumia tumbo

  Les enfants sont en cercle. A la fin du couplet, ils se tiennent le ventre et se tordent.

71. Kimelimeli

Meli meli wee !

Ina madirisha

Ikipita chini

Ina madirisha

Ikipita juu

Ina madirisha

Kofi aya Issa

Inakamanisha

Iya kwamkwam kwamkwam

Iyaa

(Le bateau a des fenêtres / qu’il passe en bas/il a des fenêtres/ qu’il passe en haut/ il a des fenêtres…) Les enfants sont en cercle, le soliste est à l’intérieur du cercle. A la fin du couplet on change de soliste.

72. Kipepeo

Ayoyo kipepeo kipepeo (4X)

Kikia cha mbuzi

Kifagia ulalapo fagia

(…)

(l’éventail // la petite queue de la chèvre balaye là où tu dors) Les enfants sont en cercle. Ils balayent l’air devant eux avec la main droite, puis ils se baissent pour balayer le sol.

73. Neno halidaiwi

Neno dada Sinawiya

Neno dada jamaa Sinawiya

Neno dada Sinawiya

Neno dada Sinawiya

(2X)

Na Fatuma nilimtuma

Na Fatuma jamaa nilimtuma

Na Fatuma nilimtuma

Na majibu hakuleta

Na hiyo simu nilipiga

Nahiyo simu jamaa nilipiga

Na hiyo simu nilipiga

Operator kaikataa

Na mwenyewe nilikwenda

Na mwenyewe jamaa nilikwenda

Na mwenyewe nilikwenda

Wala hakusema kituu

Le chanteur essaie d’entrer en contact avec Sinawiya par tous les moyens (il envoie Fatuma il téléphone, il y va lui-même) mais il n’obtient aucune réponse de Sinawiya) Les enfants sont en cercle et tapent dans les mains.

 

1 Mwanaisha et Tatu seront les deux chefs d’équipe.

2 Mwanaisha et Tatu seront les deux chefs d’équipe.

3 Furu : fruit de couleur noire de la taille d’une prune

4 Kaugwie : du verbe « -gwia » qui en kimakundichi (dialecte du sur de l’île de Zanzibar) signifie attraper (Kamata)

5 Uwo : pour « huo » (kimakunduchi)

6 Mbulenga : sorte de manguier

7 Il s’agirait d’un chant à message politique célébrant la révolution du 12 janvier 1964 ) Zanzibar. Alfola serait l’ancien régime (ou le sultan lui-même)

8 Migombani : quartier résidentiel de Zanzibar

9 Le sens de ce terme est à identifier (kudodoma : dire ?)

10 Koroboi : sorte de banane très courante à Zanzibar

11 Kachiri : plante médicinale utilisée pour les maux de ventre

12 daw ya manga : médicament traditionnel.

13 Madafu : noix de coco au stade où elle est rempli de lait

14 Il s’agirait d’un chant chanté par une femme qui a ses règles, pour faire comprendre à son amant qu’ils ne peuvent pas faire l’amour et qu’il doit partir.

15 La femme qui a ses règles porte un autre habit sous le pagne.

16 Les deux derniers vers sont en kimakunduchi et se traduisent ainsi en swahili : « Alioko juu aondoshe / Toka »

17 Nous n’avons pas réussi à nous faire expliquer le sens de cette chanson. Il semblerait s’agir d’une recette de cuisine.

18 Kokochi et Chubila renvoient probablement à des aliments

19 kupura = kupodoa : se maquiller

20 Njega : peut-être « njuga » (grelot que l’on attache à la cheville pour danser)

21 Suivant la distance qui les sépare la réponse pourra varier (trois, quatre…)

22 Kisiki upembe : c’est ainsi que le meneur se nomme lui-même.

23 Shamvi au cours d’une danse lorsque le danseur s’immobilise devant quelqu’un, on dit qu’il donne le « shamvi » (kupa shamvi)

24 Ngwa : les gens (kipemba)

25 bukta : sorte de pantalon

26 Saut de corde

27 Koboka : sorte de pantalon large

28 Foofoo : sorte de danse

29 Saut de corde

30 Saut de corde

31 Zamoyoni Mugela : nom d’un footballeur de l’équipe tanzanienne « Simba »

32 Bisi : maïs ou millet grillé

33 Kinying’inya : l’arrière arrière petit fils

34 gongoro : bâton

35 Kitangu pepeta : nous n’avons pas pu nous faire expliquer le sens de cette expression.

36 Kuruka Kamba : Saut à la corde

37 Kuruka Kamba : Saut à la corde

38 Kuruka Kamba : Saut à la corde

39 Jangombe : quartier de Zanzibar

40 Ce chant est une variante de Kinywili (n°15)

41 Kigundo Chekundu : quartier de Zanzibar

42 Mwanakwerekwe : quartier de Zanzibar

43 tumbili : petit singe au pelage clair

44 komamanga : grenade

45 mwananga : l’enfant des gens (kipemba)

46 sanda : linceul

47 wanja : antimoine

48 kaboga : danse traditionnelle.

49 Kibati : petite boîte de conserve.

50 Sabosa : chant

51 Msalambuko et mdundiko sont des danses traditionnelles.