Les enfants sont en cercle, le soliste est au centre. A la fin du chant ils se mettent à danser
Kibe, kibe | Kibe, Kibe |
Haya | Haya |
Wewe unakwenda wapi | Où vas-tu ? |
Haya | Haya |
Ninakwenda matamgani | Je vais à une veillée funèbre |
Haya | Haya |
Aliyeufa ni nani | Qui est mort ? |
Haya | Haya |
Auruka juu kwa juu | Nore père le faucon qui vole haut dans le ciel |
Haya | Haya |
Tumrushie michanga | Lançons du sable en l’air |
Haya | Haya |
Kizee unaila ya kuchagua mume | La femme mûre a comme défaut de ne pas choisir un mari |
Nataka tikisa, bodilangu | Je veux remuer |
Halina mwenyewe, bodi langu | Mon corps n’a plus de maître |
DADA MARY
Les enfants sont en cercle et dansent sur place. Le soliste est à l’intérieur du cercle.
Dada Mary | Dada Mary |
Huyooo, huyooo, huyooo | S’est enfuie, enfuie, enfuie, |
Katoroka | Katoroka |
Huyooo, huyooo, huyooo | S’est enfuie, enfuie, enfuie, |
Mkamateni | Mkamateni |
Huyooo, huyooo, huyooo | S’est enfuie, enfuie, enfuie, |
Usione haya | Attrapez-là |
Tinga, tinga, tinga, tinga, ti | Tinga, tinga, tinga, tinga, ti |
Kwao usende | N’aie pas honte |
Tinga, tinga, tinga, tinga, ti | Tinga, tinga, tinga, tinga, ti |
Jikazeni jamaa | Ne va pas chez eux |
Tinga, tinga, tinga, tinga, ti | Tinga, tinga, tinga, tinga, ti |
Nataka tikisa | faisons un effort |
Bodi langu | je veux remuer mon corps |
Halina mwenyewe | Mon corps n’a plus de maître |
Bodi langu | je veux remuer mon corps |
Papa-papa-paa | Papa-papa-paa |
GOOD MORNING
Les enfants se mettent sur deux lignes qui se font face. En chantant ils font un mouvement d’aller-retour comme si successivement chaque ligne poussait l’autre. Lorsque le chant est fini, les deux équipes se mettent chacune en file indienne, les chefs d’équipe (qui ont été désignés par le chant) se prennent la main et chaque équipe tire de son côté jusqu’à ce que l’une des deux équipes s’effondrent (sorte de « tirer de corde »).
I good morning, morning, morning
I good father day, father day, father day
Twamtaka rafiki, rafiki, rafiki
Rafiki yetu nani, nani, nani ?
Rafiki yetu Mwanaisha, Mwanaisha, Mwanaisha[1]
Haya, haya, haya
Antamleta nani, nani, nani
Atameta Tatu, Tatu, Tatu[2]
Haya, haya, haya,
Naupigwe mstari, mstari, mstari
Haya, haya, haya,
Chanzo tu tayari, tayari, tayari
Haya, haya, haya
[1] Mwanaisha et Tatu seront les deux chefs d’équipe.
[2] Mwanaisha et Tatu seront les deux chefs d’équipe.
KITAMBAA CHANGU CHEUPE
Les enfants forment un cercle. Lorsque le soliste nomme un enfant, celui-ci fait demi-tour en sautant sur place (ex . « Dada Asha ubenduke »). Après plusieurs demi-tours l’enfant se retrouve finalement le dos tourné au centre du cercle. Le chant continue ainsi jusqu’à ce que tous soient retournés.
Kitambaa changu cheupe | Mon foulard blanc |
Kina madoa meupe | A des tâches blanches |
Kitambaa changu cheupe | Mon foulard blanc |
Chaishi na miaka yote | Qu’il vive des années |
Dada (Asha) ubenduke | Dada (Asha) demi-tour |
Bendu | Demi-tour |
Na tena ubenduke | Puis demi-tour |
Bendu | Demi-tour |
Na tena ubenduke | Puis demi-tour |
Bendu | Demi-tour |
(…) | (…) |
(A la fin du chant, lorsque tous sont retournés) : |
|
Sote tubenduke | Tous ensemble demi-tour |
Bendu | Demi-tour |
Bendu (…) | Demi-tour (…) |
COMPTINES ZANZIBAR BILINGUE
Titre |
Kiswahili | Traduction | Description |
1. Kitambaa changu cheupe |
Kitambaa changu cheupe
Kina madoa meupe Kitambaa changu cheupe Chaishi na miaka yote Dada (Asha) ubenduke Bendu Na tena ubenduke Bendu Na tena ubenduke Bendu (…) (A la fin du chant, lorsque tous sont retournés) : Sote tubenduke Bendu Bendu (…) |
(mon foulard blanc / a des taches blanches / qu’il vive des années / untel demi-tour/ puis demi-tour / (…) / Tous ensemble demi-tour / demi-tour / demi-tour… | Les enfants forment un cercle. Lorsque le soliste nomme un enfant, celui-ci fait demi-tour en sautant sur place (ex . « Dada Asha ubenduke »). Après plusieurs demi-tours l’enfant se retrouve finalement le dos tourné au centre du cercle. Le chant continue ainsi jusqu’ à ce que tous soient retournés. |
2. Good morning |
I good morning, morning, morning
I good father day, father day, father day Twamtaka rafiki, rafiki, rafiki Rafiki yetu nani, nani, nani ? Rafiki yetu Mwanaisha, Mwanaisha, Mwanaisha1 Haya, haya, haya Antamleta nani, nani, nani Atameta Tatu, Tatu, Tatu2 Haya, haya, haya, Naupigwe mstari, mstari, mstari Haya, haya, haya, Chanzo tu tayari, tayari, tayari Haya, haya, haya |
Les enfants se mettent sur deux lignes qui se font face. En chantant ils font un mouvement d’aller-retour comme si successivement chaque ligne poussait l’autre. Lorsque le chant est fini, les deux équipes se mettent chacune en file indienne, les chefs d’équipe (qui ont été désignés par le chant) se prennent la main et chaque équipe tire de son côté jusqu’à ce que l’une des deux équipes s’effondrent (sorte de « tirer de corde ») | |
3. Dada Mary |
Dada Mary
Huyooo, huyooo, huyooo Katoroka Huyooo, huyooo, huyooo Mkamateni Huyooo, huyooo, huyooo Usione haya Tinga, tinga, tinga, tinga, ti Kwao usende Tinga, tinga, tinga, tinga, ti Jikazeni jamaa Tinga, tinga, tinga, tinga, ti Nataka tikisa Bodi langu Halina mwenyewe Bodi langu Papa-papa-paa |
(Dada Mary / s’est enfuie / attapez-la / n’aie pas honte / ne va pas chez eux / faisons un effort / je veux remuer mon corps / mon corps n’a plus de maître) | Les enfants sont en cercle et dansent sur place. Le soliste est à l’intérieur du cercle. |
4. Kibe |
Kibe, kibe
Haya Wewe unakwenda wapi Haya Ninakwenda matamgani Haya Aliyeufa ni nani Haya Auruka juu kwa juu Haya Tumrushie michanga Haya Kizee unaila ya kuchagua mume Nataka tikisa, bodilangu Halina mwenyewe, bodi langu |
(Kibe / Où vas-tu / Je vais à une veillée funèbre / Qui est mort ? / Notre père le faucon / qui vole haut dans le ciel / lançon du sable en l’air / la femme mûre a comme défaut de ne pas choisir un mari / je veux remuer / mon corps n’a plus de maître) | Les enfants sont en cercle, le soliste est au centre. A la fin du chant ils se mettent à danser |
5. Saka mke wangu |
Nasaka mke wangu (2X)
Hapa hayupo na hapa hayupo Kenda wapi, kenda wapi Kenda kwa msusi (2X) Ruhusa kampa nani ? (2X) Kampa msusi (2X) Mafuta kampa nani ? (2X) Kampa msusi (2X) Hodi Karibu Nimekuja kuomba limau (citron) Hapana Hodi Karibu Nimekuja kuomba chumvi (sel) Hapana Nikiukata Haukatiki ‘ta kwa shoka (hache) Hautakiti ‘ta kwa panga (machette) Hautakiti ‘ta kwa mndu (machette ?) Hautakiti ‘tz kwa jembe (houe) Hautakiti ‘ta kwa pauro (bêche) Hautakiti ‘ta kwa chuma (fer) |
(Je cherche ma femme / elle n’est pas là / où est-elle allée ? / Chez la coiffeuse / Qui lui a donné la permission / La coiffeuse / Qui lui a donné l’huile ? / la coiffeuse / Bonjour / Entrez / Je suis venu chercher du sel / Il n’y en a pas / Même si on partage / Cela ne se partage pas / Même avec une hache / …(une machette… une houe… une bêche…. un morceau de fer…) | Les enfants sont en cercle. Un enfant (l’épouse) est assis à l’intérieur du cercle et le soliste (le mari) est à l’extérieur. Le « mari » commence par tourner autour du cercle, puis il cherche à entrer (« hodi »), enfin il force son passage et se précipite sur sa femme qui s’enfuit… |
6. Simba |
Watoto wangu
Hee Mim Mama yenu Hee Za kuua Simba Hee Simba ni mkali Hee Ameua Mama Hee Ameua Baba Hee Watoto wangu hee ! Unaogopa nini ? Simba (Haidhuru) piteni ! |
(Mes enfants / je suis votre mère / je n’ai plus de forces / pour tuer le lion / le lion est féroce / il a tué Maman / il a tué Papa / mes enfants/ de quoi avez vous peur ? / du lion ! / tant pis, passez !) | Les enfants sont en ligne. Un enfant (le lion) accroupi leur fait face. Derrière le lion se trouve le soliste (la mère). Lorsque le chant est terminé, les enfants tentent de rejoindre leur mère pendant que le lion se précipite et en attrape le maximum. |
7. Furu |
Furu, Furu
Kaokote Furu mamaa furu3 Furu na furu na fuu Ungaa, unga Kaugwie (2X)4 Unga Mamaa unga Unga na unga na unga Uwoo, uwo 5 Mbulenge6 Unakwenda na upepo Unaangusha embe Uwo na uwo na uwo |
Les enfants sont en cercle. Un enfant circule à l’intérieur du cercle, à la fin du couplet il va se mettre devant quelqu’un qui prend alors sa place… | |
8. Alfola7 |
Alfola, Alfola
Alfola bandari salama Alfola imekufa Imebakia mafupa Kiguru cheche Che che che che Mwenye madonda Tumtoneshe Mwenye makepu Tumtumbue Mwenye majipu Tumtumbue |
(Alfola / port paisible / Alfola est mort / il ne reste plus que les os / le pied-bot clopine / celui qui a une plaie / perçons-la / celui qui a des chiques / faisons-les sortir / celui qui a des ampoules / crevons les) | Les enfants sont en cercle et chantent sur place. A la fin du chant tous avancent ensemble vers le centre du cercle. |
9. Biti Jabiri |
Biti Jabiri
Kwao Migombani kwao Biti Jabiri Kwao Migombani8 kwao Akidodoma9 Lete mshindo mwema lete (…) |
(Binti Jambiri / habite Migombani / …/ frappe bien le tambour) | Les enfants sont en cercle. L’un d’entre eux est à l’intérieur et se met à danser au 4e vers. |
10. Biti Chumu |
Biti Chumu
Kala ndizi Ndizi gani Koroboi10 Ina masiri masiri mbaboi Ina masiri masiri mbaboi… (etc. de plus en plus vite) |
(Binti Chumu / mange une banane / Quelle banane ? / Une koroboi…) | Les enfants sont en cercle. A la fin du chant ils sautent sur place en se tournant à droite et à gauche de façon à faire face successivement à chacun de leurs voisins. |
11. Hodi na karibu |
1. Hodi na karibu (2X)
Zamani tulifanya 2. Chagua mwenzako (2X) Zamani tulifanya 3. Umpeleke mbali (2X) Zamani tulifanya 4. Umrejesha hapa (2X) Zamani tulifanya 5. Umrejesha hapa (2X) Zamani tulifanya 6. Umchezeshe disco (2X) Zamani tulifanya 7. Umchezeshe bumping (2X) Zamani tulifanya 8. Mwambie kwa heri (2X) Zamani tulifanya |
Les enfants sont en cercle. Un enfant est dedans et suit les instructions données par le chant. | |
12. Kachiri11 |
Kachiri, kachiri
Saga Mume wangu kasafiri Saga Kaniacha ukili Saga Ufikao pima mbili Saga Kupata kuku kumkaranga Kwa pilipili na dawa ya manga12 Kachiri Saga, saga, saga Kachiri Saga, saga, saga… |
(Kachiri / mouds / mon mari est parti en voyage / Mouds / Il m’a laissé de la fibre à tresser / Mouds /pas plus de deux coudée / Mouds / du poulet aux arachides / avec du piment et des remèdes / Kachiri / mouds, mouds, mouds… ) | Les enfants sont en cercle. A la fin du chant, ils sautent sur place d’avant en arrière. |
13. What are you doing ? |
What are you doing ?
You’re drinking madafu13 Drinking madafu Drinking madafu Teacher What are you doing ? Drinking Drinking Drinking Together |
Les enfants sont en cercle et marquent le rythme en frappant dans les mains. | |
14 You stay |
Where you stay, you stay, you stay, haaa ?
In the air Liki ? Laike gostiii on the chair On the air Like ghosti on the chair Liki Like ghosti on the chair On the chair Like a ghosti on the chair Lalalala (…) |
Les enfants sont en cercle. | |
15. Kinywili14 |
Kinywili
Kinywili ka Singali mwanajumbe Kavaa nguo mbili15 Ya chini na ya juu Mwaa juu na awishe wishe Kuduku wa16 |
(Kinywili / je ne suis pas encore un enfant de chef / je porte deux habits / un dessous et un dessus / que celui qui est au dessus parte / pars !) | Les enfants sont assis en cercle par terre et superposent leurs mains droites, doigts tendus et verticaux. A la fin de chaque couplet celui qui est au dessus retire sa main. |
16. Kokochi17 |
Kokochi, kokochi
La maziwa Kokochi, kokochi, La maziwa Chubila, chubila18 Changanyiya Chubila, chubila Changanyiya (…) |
(Kokochi / au lait / chubila / mélangé…) | Les enfants sont en cercle et se tiennent par la main. A la fin du chant, ils sautent de gauche à droite de manière à faire face tour à tour à chacun de leurs voisins. |
17 ABC |
A B C
A B C One two three One two three P H E P H E They love me Aaaaaaa Hey (…) |
Les enfants sont en cercle et tapent dans les mains pour marquer le rythme | |
18. Ujiringeringe |
La la laaa
Lala Salama ingia kati Lala Ujisukesuke Lala Ujikunekune Lala Ujiringeringe Lala Ujipurepure19 Lala Okota maganda Peleka Uganda Yamezipanda bei Sukuma wa |
(Salama entre dans le cercle / fais-toi les nattes /gratte-toi /pavane-toi / Maquille toi / Ramasse les peaux / envoie les en Ouganda / les prix augmentent ) | Les enfants sont en cercle. Une enfant entre dans le cercle et mime les paroles du chant. |
19. Biti Sadala |
Biti Sadala
Ana pepo tumkunge (2X) Anapokuna nazi Ziwa la chagua kunde (2X) |
(Binti Sadala / est possédée, exorcisons-la / quand elle rape la noix de coco / son seins trie les haricots) | Les enfants sont en cercle. L’un d’entre eux est au milieu et mile les paroles. |
20. Ukuti |
Ukuti, ukuti
Wa mnazi, wa mnazi Mwenzetu, mwenzetu Kapondwa, kapondwa Na nini, na nini ? Na gari, na gari Tukampeleke Hospitali Atayeanguka Hiari yake Asende kusema ! Kwa wazee wake Bado, bado, bado |
(Feuille de cocotier / notre ami / a été renversé / par quoi ? / par une voiture / envoyons –le / à l’hôpital / celui qui est tombé / c’est son problème / n’allons pas le dire / à ses parents) | Les enfants sont en cercle et tournent de droite à gauche |
21. Sltini buibui |
Nalinunua kanga sitini na buibui
Wanawake wa sasa kuringa ni wewe nini Nalimpiga kofi wallahi ameanguka chini Alikuja (ku)niuliza mke huyu nimemwoa arusi Lete vitu Ajigijigi Lete njega20 Ajigijigi Mwache ende zake Ajigijigi… |
(J’ai acheté soixante kanga et buibui les femmes d’aujourd’hui sont fières, de quoi ? / je lui ai donné une gifle, Dieu ! elle est tombée / il est venu me demander quand je l’ai épousée / je l’ai épousée hier, je reviens à peine des noces…) | Les enfants sont en cercle sans se tenir les mains. A la fin du chant chacun danse doucement sur place. |
22. Foliti |
Foliti, folit
Badia, badia Nikija nitampas nani Asha na kidudu mtu Nije nisije ? Njoo ! Miguu mingapi ? Miwili21 Moja, mbili… |
(Foliti /Badia / si je viens qui attraperai-je ? / Asha et n’importe qui d’autre / je viens ou non ? / Viens ! / Combien de pas ? / deux…) | Les enfants sont en ligne et les deux solistes leur font face. A la fin du chant, ils font le nombre de pas qui leur est autorisé puis tentent d’attraper les enfants qui s’enfuient. |
23. Kifichificho |
Kifichoficho
Bana jicho Nawe unalo Hilo jicho Kafijicheni Fumba macho Usifumbue maisha yako Tayari |
(cache-cache / ferme les yeux / … / cachez-vous / ferme les yeux / ne les ouvre pas . prêts) | Tous les enfants partent se cacher à la fin du chant, sauf un qui ferme les yeux avant de partir les chercher. |
24. Ngodani |
Iyoo Ngoda
Ngodani (2X) Dada Mwanajumae ichumamie Ngodaeee ngodae Iyoo ngoda Ngodani Dada Salmae ichuchamie ngdae ngodae (…) Dada Mtumwae ilalie ngodae ngodae (…) Dada ( ?) ikalie ngodae ngodae (…) Dada Asha kalie… (…) Dada Fauda ilalie… (…) Dada Tatu ichimamie… (…) Dada lisiki umpembe22 ichuchamie ngodae ngodae Iyoo Ngoda |
Les enfants sont en cercle. Selon les instructions du soliste ils s’accroupissent, s’asseyent ou se couchent. A la fin du chant, tous sont à terre. | |
25. Njugu ni rembwe |
Njugu ni rembwe
Njugu ni rembwe Alonyuma Atangulie mbele Kwa usoni twende |
(njugu ni rembwe / celui qui est derrière / passe devant / allons-y) | Les enfants sont en file indienne et mettent les mains sur les épaules de celui qui est devant. Ils avancent en chantant et lorsque l’ordre est donné, celui qui est derrière se détache et passe devant. |
26. Mkubwa na mdogo |
Mkubwa na mdogo
Shamvi23 Mkubwa na mdogo Shamvi Sitaki shamvi ya mpepeso Nataka shamvi ya mgandisho |
(grand et petit / shamvi / je ne veux pas d’un shamvi titubant / Je veux un shamvi ferme) | Les enfants sont en cercle. Un enfant dans au milieu. |
27. Kifurujumbe |
Nami nina mwanangu
Mwanangu kifurujumbe Jumbe we ! Serereka iba konde Kaiba konde ngwa24 Kasingizia Mnda Mnda we ! Kasema namtakiona Namtakiona Pingu na mikono nyuma Nyuma we ! Kwa misumari ya chuma Bi Mwajuma mchuzi na hoho ukinipa Nitautaka kwa uroho wangu |
(Moi j’ai un enfant / kifurujumbe / Jumbe toi ! / Sereka a chapardé dans le champ / il a chapardé dans le champ des gens / et il a accusé Mnda / toi Mnda ! / tu as dit : tu vas voir / tu vas te retrouver / les menottes aux mains / dans le dos / avec des clous en fer) | Les enfants sont assis en cercle serré les deux mains à plat sur le sol. Le soliste copte les mains en chantant. |
28. Kijogoo wika |
Kijogoro wika wika wika
Kokoiko Kijogoo wika wika wika na mayowe Maskini yule mtoto bukta25 Anafua mwenyewe (2X) (…) Maskini yule mtoto niliyempenda Kasoro kidogo kanzu anafua mwenyewe |
(Le coq chante / cocorico / le coq chante à grands cris / le pauvre enfant / lave lui-même son bukta /(…) le pauvre enfant que j’ai aimé / le problème est qu’il lave lui-même son bukta (kanzu) | Les enfants sont en cercle. L’un d’entre eux marche dans le cercle et mime quelqu’un qui lave du linge. |
29. Kuruka kamba26 I |
Wale mama wawili amba wa kileo
Wamevalia amba makaoboka27 Na mimi amba nlipo amba nikiijana Kijana mdogo sana amba wa kileo Amba disco amba amba foofoo28 Amba disco amba amba mambo keshoo |
(ces deux femmes à la mode / portent des koboka / et moi je suis un jeune homme / un très jeune homme à la mode / (…) | Un enfant saute à la corde pendant le chant |
30. Kuruka kamba29 II |
Huo mchicha ukomsoni mchicha
Unauuza mchicha na bwana Usumani mchicha Kivunge kiasi gani ? mchicha Pesa kumi tu Asiye pesa mchicha Tutamkopesha |
(Ces épinards sur l’étalage / tu les achètes / tu les achètes à M. Usumani / Combien coûte la botte ? / Dix sous / S’il n’a pas d’argent / nous en emprunterons) | Un enfant saute à la corde pendant le chant |
31. Kuruka kamba30 III |
Slolongi slolongi
Aleykum salaam nave nave nave nakwambia vo ALeta karata vo Sigireti msokoso Kaninunulie Nivute kidogo Lala lala lalalalalala La la lalala |
(Slolongi / aleykum salaam je te dis / il apporte des cartes / des cigarettes à rouler / qu’il m’a achetées / je fume un peu / lala lala lalalalalala….) | Un enfant saute à la corde pendant le chant |
32. Kinyuki Kipenyapenya |
Kinyuki kipenyapenya (2X)
Mzinga leo na leo Nyama ya ng’ombe Simba karegea kwa ugali Simba |
(la petite abeille pénètre / dans la ruche aujourd’hui / viande de bœuf / le lion est affaibli par l’ugali / le lion) | Les enfants forment un train. Deux enfants forment un pont en se tenant par les bras et le train passe dessous. A la fin du chant les deux enfants se baissent et quelqu’un se retrouve prisonnier. |
33. Anchikicha |
Anchikicha
Anchikicha chikicha chikicha Chikicha chikicha Nalikwenda Nalikwenda Dar Salama Dari Salama Nikala Nikala wali na nyama Wali na nyama Tonge ya kwanza Tonge ya kwanza ikanisama Ikanisama Kibibi Kibibi kanipe maji Kanipe maji Wallahi Wallahi siwezi bwana Siwezi bwana Sinichinje Sinichinje chinje chinje Chinje chinje |
(Anchikicha / je suis allé à Dar es Salaam / J’ai mangé du riz à la viande / à la première bouchée je me suis étranglé / jeune fille donne-moi de l’eau / mon Dieu ! je ne peux pas / ne m’égorge pas) | Deux enfants se font face et se frappent mutuellement les mains en rythme et selon un ordre convenu. |
34. Shuwadina |
Shuwadina Shuwadina
Nampenda Shuwadina Shuwadina Shwadina (2X) Nani mchafu ! Komredi Kipeepe Wangu mwenyewe ! Zamoyoni Mugela31 Anadundadunda ye yee ! Ana yesayesa ye yee ! Dunda dunda usiogope mtu yoyote Mambo ye danga she |
(Shuwadina / j’aime Shuwadina / qui est sale ? L’ami Kipepe / Celui que j’aime ! Zamoyoni Mugela / danse !/ ne crains personne…) | Deux enfants se font face et se frappent mutuellement les mains en rythme et selon un ordre convenu. |
35/36. Shemegi |
Shemegi alia kama ng’ombe
Kwa kula majani yee Shemegi kula hee Wenyewe hawapoo Wataporudi hee ! Chakula ‘ko bisii32 Kwa jams Oooo ! |
(Shemegi pleure comme une vache / elle mange de l’herbe // la nuit et le jour je pense / qui ai-je vu ? // mange Shemegi / les patrons ne sont pas là // Quand ils vont revenir / ta nourriture sera du bisi et de la confiture) | Deux enfants se font face et se frappent mutuellement les mains en rythme et selon un ordre convenu. |
37. Saidi nampenda |
Saidi nampenda
Kibuno chake chembamba Cha kumvalia mkanda Lete… VItu Kidogo Titi titi ti |
(J’aime Saidi / sa taille est fine / pour porter la ceinture / apporte / les choses / petites) | Les enfants sont en cercle. Un enfant est à l’intérieur du cercle et vient se placer à la fin du chant devant quelqu’un qui devra prendre sa place. |
38. Chura bamba |
Chura chura bamba
Bamba Kala asali kajiramba Bamba Chura bamba Chura bamba (…) |
(La grenouille/ a mangé du miel et se lèche les babines) | Tous les enfants sont accroupis et sautent sur place comme des grenouilles à la fin du chant. |
39. Maskini chura |
Chura chura
Bamba MAskini chura Kitumbo chake kimejaa maji (…) |
(La pauvre grenouille / a le ventre plein d’eau) | Tous les enfants sont accroupis et sautent sur place comme des grenouilles à la fin du chant. |
40. Watoto mnara |
Watoto mnara
Mnara njiwa Akija Baba Natamwambia Kuguru mweusi Kaota mkia Akosae banja ukucha Akosae banja ukucha (…) |
(Les enfants tours / une tour de pigeons/ si Papa vient / je lui dirai / le corbeau noir / a une queue qui pousse / celui qui manque écrase son ongle) | Les enfants sont assis en cercle par terre, chacun a une pierre dans la main. Ils passent la pierre à leur voisin de droite en la frappant sur le sol de manière à marquer le rythme. |
41. Kinying’inya33 |
Nende nsendee
Kwa Mama Nikale wali Kwa nyama Mpiga gongoro34 tata mkia (2X) Kinying’ina Mkia takewa nyuma |
Les enfants avancent en faisant le train (les mains sur les épaules de celui qui est devant) | |
42 Maboga |
Moja moja kitangu pepeta35
Oya oya Mbili mbili kitangu pepeta Oya oya Tatu tatu kitangu pepeta Oya oya Nne nne kitangu pepeta Oya oya Tano tano (…) Sita sita (…) Maboga yangu Huyu bora nimle leo Upande nitakuja kuula kesho nikirudi Upande nitakuja kuula kesho Moja moja kitangu pepeta Oya oya Mbili mbili kitangu pepeta Oya oya Tatu tatu kitangu pepeta Oya oya Nne nne (…) Tano tano (…) Boga langu moja lile nililolila jana kipande kiko wapi ? Kukojoa Limeenda kukojoa ? Heee Haya basi ninakula weye Kesho nitakuja kumaliza wawili |
(un / deux / trois / quatre / cinq/ six / ma nourriture / celui là je vais le manger aujourdhui / le reste je le mangerai demain // Un/ deux/ trois/quatre/cinq / Ou est le morceau que j’ai mis hier de côté ? / il est parti pisse/ Il est part pisser ? / Oui / Alors je vais te manger/ Je reviendrai demain pour finir les deux derniers) | Les enfants sont en ligne et, jambes tendues, posent les mains par terre devant eux. Le soliste passe derrière eux en leur touchant les fesses. Il revient au début de la ligne, pose les questions, et en fait sortir un.
Le chant recommence avec ceux qui restent… |
43. Kula tumbakishie Baba |
Kula tumbakishie Baba
Kula tumbakishie Baba (…) Wewe umeangusha Tumpige makofi mpaka afe Kesha kufa Tayari |
(Mange ! laissons-en pour Papa / toi tu l’as fait tomber / Battons-le jusqu’à ce qu’il meure / déjà mort / prêt) | Les enfants sont assis par terre en cercle. Au milieu il y a une chaussure tenue verticalement. Les enfants touchent la chaussure avec la main droite. A la fin du chant, l’un d’entre eux est battu (celui qui a fait tomber la chaussure ?) |
44. Maji y ndimu |
Maji ya ndimu
Maji ya ndimu Saga, saga, saga Yakubiduwa Bidu Yakubiduka Bidu Yamle, yamle… |
(jus de citron / jus de citron / presse, presse, presse / …) | Les enfants sont assis en rond par terre en cercle les mains posées sur le sol. AU cours du chant ils se frottent les mains, puis les reposent par terre mais sur le dos, et enfin tous enfouissent la tête dans les mains. A ce moment, l’un d’entre eux en frappe un autre sur la tête, celui-ci doit nommer celui qui l’a frapp, à chaque fois qu’il se trompte tous crient « yamle » et ils se remettent la tête dans les mains… |
45. Embe |
Embe
Embe Embe Embe Mawa inuka Embe TUle embe Embe Uuui Cha cha cha Uuui Cha cha cha |
(Mangue / Mawa lève-toi / mangeons la mangue) | Les enfants sont en ligne assis par terre. Le soliste est debout. Il prend la main d’un enfant (ici Mawa) qui se lève. Puis tous se lèvent et dansent (cha cha cha) |
46. yai bovu |
Yai bovu, yai bovu
Linanuka, linanuka Linanulaje, linanukaje Kama mavi, kama mavi Nina ndoo yangu Ee Ya kuchota maji Ee Maji ya barafu Ee Watoto msitazame Ee Watoto msitazame nyuma Yai bovu linanuka |
(Œuf pourri / il pue / comment pue-t-il ? / comme une crotte / j’ai mon seau / our puiser de l’eau / de l’eau glacées / les enfants ne regardez pas derrière / l’œuf pourri pue) | Les enfants sont en cercle. Le soliste est hors du cercle et tourne autour. Puis il pose une pierre (l’œuf pourri) derrière quelqu’un qui doit le voir et courir après le soliste. Si celui-ci parvient à faire le tour du cercle et à prendre la place vide le jeu recommence avec le nouveau soliste… |
47. Kuruka Kamba36 IV |
Todosia skuli udhia
Huendi kwa mlangoniÌn kuingia Out kutoka (…) |
(Todosia est un problème à l’école / elle n’entre pas par la porte / in pour entrer / out pour sortir) | Un enfant saute à la corde pendant le chant |
48. Kuruka Kamba37 V |
Kipi. Ukitoka tende chukua
Ta halua chukua Lakini kidogo panua (2X) |
(Si tu veux des dattes prends-en / même si tu veux de l’alua prends-en / mais écarte un peu) | Un enfant saute à la corde pendant le chant |
49. Kuruka Kamba38 VI |
Mgurumo mgurumo
Mpaka kutoka Mpaka maputo Mtambaa kweta Mam nikwetaae ( ?) Wasila wa Jangombe39 mama wamemchukua Inamanuamanua |
Un enfant saute à la corde pendant le chant | |
50. Kibuzi40 |
Kibuzi, kibuzi
Cha meme, cha meme Mwanangu mwanajumbe Kavaa nguo mbili Ya tatu ya kubandika (…) cho cho cho (…) cho cho cho |
Trois enfants sont assis en ligne les jambes tendues. Trois autres enfants assis en face leur tiennent les jambes et chantent en les faisant passer l’une au dessus de l’autre (en les croisant). A la fin du chant, ils leur prennent les genoux. | |
51. Turinge bayoyo |
Turinge Bayoyo (2X)
Kaka Mrisho kaa chini Tuyaone maringo yako Puikiru, puikiru, mpaka chini (…) Kaka Ali… Dada ( ?) Dada Saada… Dada Maja … Quand ils sont tous assis, sauf le soliste, ils s’allongent les une sur les autres et forment un serpent. Mwenzetu kaliwa na nyoka Nyoka huyo anapita mwituni Naapite Nyoka huyo anapita Kigundo Chekundu41 Naapite Nyoka huyo anapita shamba Naapite Nyoka huyo anapita kibanda cha maziwa Naapite Nyoka huyo anapita kibanda cha kahawa Naapite Nyoka huyo anapita Mwanakwerekwe42 |
(nous sommes mangés par le serpent / le serpent passe dans le bois / Qu’il passe / le serpent passe à Kigundo Chekundi / Qu’il passe / Le serpent passe dans les champs / qu’il passe / Le serpent passe…) | Les enfants sont en cercle. Ils s’asseyent au fur et à mesure qu’ils sont nommés. |
52. Ng’ombe kahinyahinya |
Ng’ombe, ng’ombe
Ng’ombe kahinya kahinya mkia Ukimkamata atakurukia Bahoo Bahoo Punda, punda Ana matandiko huyo Huhi huhi huhi Huhi huhi huhi |
(La vache balance la queue / si tu l’attrapes elle va ruer // l’âne a une selle, Hihan hihan, hihan ) | Les enfants sont en ligne. A la fin du chant ils ploient les jambes en brayant. |
53. Umekaa mlangoni |
Umekaa mlangoni
Kama askari kaya (2X) Makuapa yananuka Kwa kusikiliza umbeya (2X) |
(Tu restes à la porte / comme une voiture de police / tes aisselles puent / d’écouter les racontars) | Les enfants sont en cercle et font la ronde. |
54. Nigaiye dala |
Nigaiye dala
Nikanunue koni Nikirudi shule Mpangu utakuwa njioni |
(Donne-moi un dollar / pour acheter des corns / quand je rentrerai de l’école / je te récompenserai) | Les enfants sont en cercle et font la ronde. |
55. Muhogo mt iwa shamba |
Muhogo mti wa shamba (2X)
Ukipata mpishaji Sinia utairamba |
(Manioc arbre de la campagne / si tu as u cuisinier / tu lècheras le plat) | Les enfants sont en cercle |
56. Nilikwambia zamani |
Nilikwambia zamani
Kama sili pili pili (2X) Mafu yangu ya mtumba Chupi na bania pini |
(Je lui ai dit il y a longtemps / que je ne mangeais pas de piment / jupon d’occasion / je le retiens avec une épingle) | Les enfants sont en cercle et tournent. |
57. Sungura magoti |
Ngoda ngodani
Iyoo ngoda (2X) Dada Siti sungura magoti tin tin (…)`Dada Jaferi Kaa Ali… Dada Mashavu… |
Les enfants sont en cercle. Lorsqu’ils sont appelés par le chanteur ils font des ronds de jambe avec la jambe droite. | |
58. Tumbili43 |
Tumbili wala nini ?
Wala komamanga44 Nigaiye kidogo Nikampe Mwanangwa45 Akija Akiifa Nimvalishe sanda46 Na maji shupani Kwa kombe la wanja47 Ukanipa kudedemka Ptt prtt ptt ptt… |
Les enfants sont sur deux lignes et regardent le soliste qui leur fait face. A la fin du chant ils chantent comme des grenouilles. | |
59. Makame |
Makame Makame
Che che Ngude Makame usinichokoze miye Makame Che che Ngude Mara moja hujigeuza kaa Makame Che che Ngude Na huo mkoba ukajaa Makame Che che Ngude Makame Che che Ngude (…) |
(Makame / ne me mets pas en colère : un jour on se change en crabe / tu remplis ce sac) | Les enfants sont sur deux lignes qui se font face. Le soliste est derrière. |
60. Mimi na rafiki |
Mimi na rafiki yangu
Kaboga48 (2X) Tuende shamba tukacheze Kaboga (2X) Kaboga kaboga hiyo (4X) |
Les enfants sont en cercle, le solliste est dans le cercle et vient chercher un partenaire pour danser. | |
61. Paka na panya |
Simba… simba… simba…. Simba… chui | Les enfants sont assis en cercle. Un enfant fait le tour du cercle par l’extérieur et tape sur chaque tête en disant « simba » (lion). Lorsqu’il dit « chui » (léopard), l’enfant désigné doit se lever et lui courir après. S’il ne parvient pas à le rattraper au bout d’un tour, il doit prendre sa place. | |
62. Twamtaka Dada Asha |
Twamtaka dada Sadaa ee
Leo mambo Atuleta mitindo ee Leo mambo Mitindo ya kizamani ee Leo mambo Inachezwa kama vipi ee ? Leo mambo Inachezwa kama hivi ee Leo mambo Pan pondipa haya Pindipa (…) |
(Nous voulons que Dada Sadaa / nous montre la manière / la manière d’autrefois / comment est- ce que cela se danse ? / Ca se dans comme cela ) | Les enfants sont en cercle, le soliste est à l’intérieur. Les enfants se mettent à danser à la fin du chant. |
63. Kibati chini49 |
Naliupanda mshelisheli na maua yake (2X)
Akipita akiringa Asha na mwanaume wake (2X) Sawa sabosa50 Kibati chini kibati juu (…) |
(j’ai planté un arbre à pain et ses fleurs / Asha pase en se pavanant avec son homme) | Les enfants sont en cercle. Le soliste est à l’intérieur. A la fin du chant, ils descendent et remontent sur leurs jambes. |
64. Maji ya mtungi |
Maji ya mtungi
Yawasha Ukipitia pirani Yawasha Ukitia chupani Yawasha Ukitia mtungini Yawasha ( ?) juu juu juu (…) |
(l’eau du pot en terre / brûle / si tu la mets dans un bol en plastique / elle brûle / dans ne bouteille / elle brûle / dans un pote en terre cuite / elle brûle) | Les enfants sont accroupis en deux lignes qui se font face. A la fin du chant, ils sautent en grenouille. |
65. Mwanambuzi |
Mwanambuzi mee mee
Kamlia mwanawe Kamwambia Kwera Kwera mlima una mawe (2X) Kidege kimenasa kwa urimbo (…) |
(Le chevreau/ son enfant a pleuré/ il lui a dit Kwera / la montagne a des pierres / L’oiseau s’est englué) | Les enfants se mettent sur deux lignes. Lorsque le soliste chante ils avancent. Lorsqu’ils répondent, ils reculent. A la fin du chant, ils sautent sur place à droite et à gauche. |
66. Simba hali kunde |
Simba yangu hali kunde (haricots)
Simba simba mkali huyo Simba yangu hali mbaasi (pois) Simba yangu hali fiwi (fèves) Simba yangu hali kunde Haa simba yangu neenda kale nyama Simba karegea kwa ugali Simba ! |
(Mon lion ne mange pas de haricots / c’est un lion féroce / il ne mange pas de pois/ il ne mange pas de fève / Haa mon lion mange de la viande / et s’amollit avec l’ugali / le lion !) | Les enfants sont en ligne. Un enfant est accroupi et leur fait face. Le soliste est derrière. A la fin du chant le lion bondit et essaie d’attraper quelqu’un. |
67. Kianga anga |
Mwakiona ichoo
Leo mwakiona Kiangaanga (2X) Nililala mlango wazi Sikuufunga Hata mwizi akija atauchota mpunga |
Les enfants sont en cercle. A la fin du couplet ils se baissent et font semblant de ramasser quelque chose | |
68. Marijani |
Marijani Marijani
Marijani mtoto Nilikwenda kilimani Marijani mtoto Nikakikuta kidege Marijani mtoto Kinacheza Solomama Solomama Solomama Ee Solomama Solomama |
(Maijani, petite Marijani/ je suis allé sur la colline/ petite Marijani / j’ai rencontré un oisillon / petite Marijani / il joue à Solomama…) | Les enfants sont en cercle et tapent dans les mains. A la fin du chant, ils dansent. |
69. Ingia nikuone |
Na dada ingia nikuone (2X)
Aya msalambuko mdundiko51 rahisi (2X) |
(Kibibi donne-moi de l’argent / que j’aille chercher Munira / il est parti de chez lui/ dans un bateau du Congo / quand il est arrivé là / il s’est piqué avec une épine / Kibibi /j’ai mal au ventre aujourd’hui…) | Les enfants sont en cercle. Un enfant entre dans le cercle et danse. |
70. Kibibi nipe pesa |
Kibibi nipe pesa
Nimpate Munira Ametoroka kwao Na mashaua ya Kongo Alipofika mbali Kajichoma na mwiba Kibibi Naumia tumbo leo naumia tumbo Kibibi Naumia tumbo leo naumia tumbo |
Les enfants sont en cercle. A la fin du couplet, ils se tiennent le ventre et se tordent. | |
71. Kimelimeli |
Meli meli wee !
Ina madirisha Ikipita chini Ina madirisha Ikipita juu Ina madirisha Kofi aya Issa Inakamanisha Iya kwamkwam kwamkwam Iyaa |
(Le bateau a des fenêtres / qu’il passe en bas/il a des fenêtres/ qu’il passe en haut/ il a des fenêtres…) | Les enfants sont en cercle, le soliste est à l’intérieur du cercle. A la fin du couplet on change de soliste. |
72. Kipepeo |
Ayoyo kipepeo kipepeo (4X)
Kikia cha mbuzi Kifagia ulalapo fagia (…) |
(l’éventail // la petite queue de la chèvre balaye là où tu dors) | Les enfants sont en cercle. Ils balayent l’air devant eux avec la main droite, puis ils se baissent pour balayer le sol. |
73. Neno halidaiwi |
Neno dada Sinawiya
Neno dada jamaa Sinawiya Neno dada Sinawiya Neno dada Sinawiya (2X) Na Fatuma nilimtuma Na Fatuma jamaa nilimtuma Na Fatuma nilimtuma Na majibu hakuleta Na hiyo simu nilipiga Nahiyo simu jamaa nilipiga Na hiyo simu nilipiga Operator kaikataa Na mwenyewe nilikwenda Na mwenyewe jamaa nilikwenda Na mwenyewe nilikwenda Wala hakusema kituu |
Le chanteur essaie d’entrer en contact avec Sinawiya par tous les moyens (il envoie Fatuma il téléphone, il y va lui-même) mais il n’obtient aucune réponse de Sinawiya) | Les enfants sont en cercle et tapent dans les mains. |
1 Mwanaisha et Tatu seront les deux chefs d’équipe.
2 Mwanaisha et Tatu seront les deux chefs d’équipe.
3 Furu : fruit de couleur noire de la taille d’une prune
4 Kaugwie : du verbe « -gwia » qui en kimakundichi (dialecte du sur de l’île de Zanzibar) signifie attraper (Kamata)
5 Uwo : pour « huo » (kimakunduchi)
6 Mbulenga : sorte de manguier
7 Il s’agirait d’un chant à message politique célébrant la révolution du 12 janvier 1964 ) Zanzibar. Alfola serait l’ancien régime (ou le sultan lui-même)
8 Migombani : quartier résidentiel de Zanzibar
9 Le sens de ce terme est à identifier (kudodoma : dire ?)
10 Koroboi : sorte de banane très courante à Zanzibar
11 Kachiri : plante médicinale utilisée pour les maux de ventre
12 daw ya manga : médicament traditionnel.
13 Madafu : noix de coco au stade où elle est rempli de lait
14 Il s’agirait d’un chant chanté par une femme qui a ses règles, pour faire comprendre à son amant qu’ils ne peuvent pas faire l’amour et qu’il doit partir.
15 La femme qui a ses règles porte un autre habit sous le pagne.
16 Les deux derniers vers sont en kimakunduchi et se traduisent ainsi en swahili : « Alioko juu aondoshe / Toka »
17 Nous n’avons pas réussi à nous faire expliquer le sens de cette chanson. Il semblerait s’agir d’une recette de cuisine.
18 Kokochi et Chubila renvoient probablement à des aliments
19 kupura = kupodoa : se maquiller
20 Njega : peut-être « njuga » (grelot que l’on attache à la cheville pour danser)
21 Suivant la distance qui les sépare la réponse pourra varier (trois, quatre…)
22 Kisiki upembe : c’est ainsi que le meneur se nomme lui-même.
23 Shamvi au cours d’une danse lorsque le danseur s’immobilise devant quelqu’un, on dit qu’il donne le « shamvi » (kupa shamvi)
24 Ngwa : les gens (kipemba)
25 bukta : sorte de pantalon
26 Saut de corde
27 Koboka : sorte de pantalon large
28 Foofoo : sorte de danse
29 Saut de corde
30 Saut de corde
31 Zamoyoni Mugela : nom d’un footballeur de l’équipe tanzanienne « Simba »
32 Bisi : maïs ou millet grillé
33 Kinying’inya : l’arrière arrière petit fils
34 gongoro : bâton
35 Kitangu pepeta : nous n’avons pas pu nous faire expliquer le sens de cette expression.
36 Kuruka Kamba : Saut à la corde
37 Kuruka Kamba : Saut à la corde
38 Kuruka Kamba : Saut à la corde
39 Jangombe : quartier de Zanzibar
40 Ce chant est une variante de Kinywili (n°15)
41 Kigundo Chekundu : quartier de Zanzibar
42 Mwanakwerekwe : quartier de Zanzibar
43 tumbili : petit singe au pelage clair
44 komamanga : grenade
45 mwananga : l’enfant des gens (kipemba)
46 sanda : linceul
47 wanja : antimoine
48 kaboga : danse traditionnelle.
49 Kibati : petite boîte de conserve.
50 Sabosa : chant
51 Msalambuko et mdundiko sont des danses traditionnelles.