Jaawngal / Pintade

 

 

Mots-clés: peul, pulaar Fuuta Tooro, pular Fuuta Jaloo — littérature enfantine, imagier, animaux sauvages, pintade — blasons.
Auteurs: Bénédicte CHAINE-SIDIBE, Aliw MOHAMMADU, Mammadu Abdul SEK
Image: Étienne SOUPPART
Son: Pierre AMIAND
Descriptif: Texte d’un imagier inspiré d’un genre oral peul, jobbitooje « blasons » (Cameroun). Oralisé après publication par l’association Timtimol.
Référence: Bénédicte CHAINE-SIDIBE, Aliw MOHAMMADU, Mammadu Abdul SEK, Kulle ladde [Animaux de la brousse — Illustrations d’Étienne SOUPPART], Paris, Timtimol, 2009, 26 p. [Prix Kadima 2008].

 

 

 

 

Version Foûta Tôro

Miin woni Jaawngal, ndiwri ladde ndi ɓanndu mum nyenyaa, nyenyiraa nyaabe-nyaabe. Miɗo sewi daande, miɗo famɗi hoore. Miɗo waawi diwde, miɗo waawi dogde. Ɗum addani mi wi’eede « jaawngal ». — p. 23


Mon nom est Outarde. Je dépasse la pintade en taille, je n’arrive pas à la hauteur de l’autruche. Je vole et je cours. Mes plumes ont plusieurs couleurs. Les chasseurs adorent ma chair.


I am Guinea-Fowl, a wild bird with feathers ornate with speckles all over. I have a delicate neck and a small head. I can fly, I can run. That is why I am called “the speedy”.

 

 

Lecture normale

 

Lecture didactique

 

Version Foûta Djallon

Min woni Jawlal, ko mi ndiwri ladde ndi ɓanndu mum nyenyaa, nyenyiraa toɓɓe-toɓɓe. Miɗo sewi daande, miɗo famɗi hoore. Miɗo waawi wiirude, miɗo waawi dogude. Ko sabu ɗum waɗi mi wi’aa « jaawngal ».  — Tijjaani Maalun Bari