Puccu Ladde / Zèbre

 

 

Mots-clés: peul ; pulaar Fuuta Tooro ; pular Fuuta Jaloo — littérature enfantine ;  imagier ; animaux sauvages ; zèbre —  blasons

Contribution présentée par Aliou MOHAMADOU

Auteurs du texte: Bénédicte CHAINE-SIDIBÉ, Aliw MOHAMMADU, Mammadu Abdul SEK

Image: Étienne SOUPPART

Son: Pierre AMIAND

Descriptif: Texte d’un imagier inspiré d’un genre oral peul, jobbitooje « blasons » (Cameroun) ; oralisé après publication par l’association Timtimol

Référence: Bénédicte CHAINE-SIDIBE, Aliw MOHAMMADU, Mammadu Abdul SEK, Kulle ladde [Animaux de la brousse — Illustrations d’Étienne SOUPPART], Paris, Timtimol, 2009, 26 p. [Prix Kadima 2008].

 

 

Version Foûta Tôro

Ɓee mbii ko mi Puccu ladde, ɓee mbii ko mi Mbabba ladde. Kamɓe fof, ɓe kaalii goonga. Kulle fof, miin ɓuri yooɗde wutte ɓanndu. Nguru am ko diidi-diidi ɓaleeji e daneeji. Kono hay gooto e amen nanndaani e goɗɗo oon wutte. — p. 16

 

Les uns m’appellent Cheval sauvage, les autres Âne sauvage. Tous ont raison. De tous les animaux, ma robe est la plus belle. Ma peau est couverte de bandes noires et blanches. Mais chacun d’entre nous a une robe unique.

 

Some call me Wild Horse, others Wild Donkey. They all are right.
 My coat is the most beautiful among all animals. My skin is covered in black and white bands. Yet, each one of us has a different coat.

 

Lecture normale

Lecteur audio

 

 

Lecture didactique

 

Version Foûta Djallon

Ɓee wii ko mi Puccu ladde, ɓee wii ko mi Mbabba ladde. Kamɓe fow, ɓe haalii goonga. Kulle fow, ko min ɓuri labeede dolekke. Gurii am no waɗi diidi-diidi ɓaleeji e daneeji, kono hay gooto e amen nanndaa dolokke e goɗɗo. — Tijjaani Maalun Bari