Dootiijayze / Le Fils du sage

Print Friendly, PDF & Email
Notice du corpus
  Langue :
  Catégorie(s) : Corpus, Zarma
  Mode d’énonciation : Ecrit   Mots-clés : amour, cigarette, fable, nouvelle, proverbe, respect, récit, sage, texte, travail, éducation
  Par :
  Contributeurs :
  • Boubé Bali SALEY (Auteur, Collecteur, Enonciateur, Rédacteur de la notice, Traducteur)
  •  Description :

    Récit imaginaire, ‘’Dootiijayzé’’ est une fable exposant la pédagogie de l’art de vivre et d’apprendre du sage Fiti à son fils unique. La méthode consiste à faire vivre à l’enfant des situations difficiles à travers lesquelles il découvre lui-même les réponses à ses questions et la leçon à tirer. L’incipit définit la sagesse à travers le portrait de Fiti. L’histoire proprement dite commence par un dilemme : l’impossibilité du père fumeur à expliquer les conséquences néfastes du tabac à son fils. Pour toute réponse, il l’envoie pour lui acheter des cigarettes sous une tempête nocturne à quelques kilomètres du village. Frappé par la pluie et les vagues de sable, pourchassé par un chien, son père insulté par le vendeur, l’enfant finit par renoncer à la cigarette mais cherche à comprendre pourquoi son père a choisi ce moment pour l’envoyer. Il a fallu un pacage des champs d’arachides du village par des singes au cours duquel les maraudeurs ont été piégés par de l’eau pimentée pour que le père sage puisse répondre à son fils à travers le refus des singes adultes de prévenir les plus jeunes du danger. Le texte est construit sur le genre d’une causerie simple entre des gens ordinaires dans des espaces habituelles tels que : l’arbre à palabres, la margelle du puits, l’enclos du cheval, le hangar familial. Etc. Les proverbes, les indirects piquants agrémentent les échanges et donnent au récit un ton de tragi-comédie. Le récit compte six chapitres.

      Sources :

    SALEY BOUBE BALI, 1991 - Dootiijayze, in « Ay ne há », Edition Albasa, Niamey, 1995, pp 9-29

      Couverture spatio-temporelle :

    C’est une histoire imaginaire écrite. Elle est destinée particulièrement aux locuteurs de la langue zarma répartis entre le Mali, le Niger, le Bénin et le Nigéria.

      Droits : Les droits exclusifs de propriété intellectuelle sur cette œuvre appartiennent à Éditions Albasa. Toute exploitation de cette œuvre est soumise à son autorisation.
      Rédaction de la notice :