Nat̪ani Niliye / Let me Mourn

Print Friendly, PDF & Email
Notice du corpus
  Langue :
  Catégorie(s) : Corpus, Swahili
  Mode d’énonciation : Ecrit   Mots-clés : Liyongo, ajami, chant, personnage, poésie, variabilité, versification
  Par :
  Contributeurs :
  • Clarissa VIERKE (Editeur, Rédacteur de la notice, Traducteur)
  • Gudrun MIEHE (Collaborateur, Editeur)
  • Liyongo working group (Collaborateur, Editeur)
  • Lydon HARRIES (Collaborateur)
  • William HICHENS (Collaborateur)
  • Jan KNAPPERT (Collaborateur)
  • Ahmed NABAHANY (Collaborateur)
  •  Description :

    There are four sources for this poem: Hichens, Knappert, Nabahany and Harries. For the reconstruction of this poem we mainly took Nabahany’s version which is in Arabic script and the longest. Knappert has one additional verse which has not been included. There are two rhyme schemes, namely the end-rhyme –zi in the first three lines and –ngwa in the rest of the poem. The syllabic measure is regular. The poem is a lament by Liyongo on the death of his fellow warriors, which ends in a resolution to maintain the values of chivalry .

      Sources :

    Ha = Harris (1962: 147-148) ‘The Warrior Song’
    Hi = Hichens (ms 205000 SOAS, p. 73, typed) untitled
    Kn = Knappert (1979: 75-76) untitled
    Nab = Nabahany (ms in Arabic script) ‘Qala Fumo Liyongo’

      Couverture spatio-temporelle :

    9ième- 14ième siècle. Pate Island, Kenya

      Droits : 9ième - 14ième siècle, Île de Pate, Kenya
      Rédaction de la notice :