Eda / Buffle

 

 

Mots-clés: peul, pulaar Fuuta Tooro, pular Fuuta Jaloo — littérature enfantine, imagier, animaux sauvages, buffle — blasons.
Auteurs: Bénédicte CHAINE-SIDIBE, Aliw MOHAMMADU, Mammadu Abdul SEK
Image: Étienne SOUPPART
Son: Pierre AMIAND
Descriptif: Texte d’un imagier inspiré d’un genre oral peul, jobbitooje « blasons » (Cameroun). Oralisé après publication par l’association Timtimol.
Référence: Bénédicte CHAINE-SIDIBE, Aliw MOHAMMADU, Mammadu Abdul SEK, Kulle ladde [Animaux de la brousse — Illustrations d’Étienne SOUPPART], Paris, Timtimol, 2009, 26 p. [Prix Kadima 2008].

 

 

 

Version Foûta Tôro

Miin wi’etee Eda. Miɗo heewi doole. Miɗo yaaji tiinde, miɗo mawni gallaaɗi, miɗo hulɓinii. Ndiwri fof, serwaandu ɓurani mi, sabu ina rewi e am, ina ɗofta mi. Ko mi ngaari ladde, joom-suudu am oo wi’etee ko nagge ladde. Fulɓe woɗɓe mbi’a mi mbana. — p. 8

C’est moi qu’on appelle Buffle. Je suis puissant. J’ai un large front et de grandes cornes, je fais peur. De tous les oiseaux, mon préféré est le pique-bœuf, car il me suit partout, il m’accompagne. Je suis un taureau sauvage, ma femelle est une vache sauvage. D’autres Peuls me nomment autrement.

I am the one that is called Buffalo. I am strong. I have a broad forehead and big horns, I scare off. Among all birds, my favourite one is the oxpecker, for it follows me and goes with me everywhere. I am a wild bull, and my mate is a wild cow. Some other Fulani give me a different name.

 

 

Lecture normale

 

Lecture didactique

 

Version Foûta Djallon

Min wi’etee Eda. Miɗo dolni. Miɗo yaaji tiinde, miɗo njanɗi gallaaɗi, miɗo hulɓinii. Ndiwri fow, ko serwaandu ɓurani-mmi, sabu hindu jokka-mmi, hindu ɗowta-mmi. Ko mi ngaari buruure, neene ɓeynguure am wi’etee ko nagge buruure. No woodi Fulɓe woɓɓe wi’ooɓe lam mbana. — Tijjaani Maalun Bari