ELLAF — Canevas de présentation et d’édition de « Corpus » de l’écriture littéraire

 

 

Le « corpus » est un texte étendu extrait d’une œuvre littéraire écrite et publiée par un auteur, libre de droits ou avec autorisation de publication, par exemple : a) un extrait de roman, b) un extrait de récit autobiographique, c) un conte (écrit ou réécrit) d) un texte de littérature enfantine, etc. Le corpus est transcrit, traduit et accompagné, s’il est oralisé, de son enregistrement audio. Les illustrations éventuelles sont format jpeg.

La contribution comprend deux parties : a) la présentation du corpus b) et le corpus lui-même. Les fichiers texte sont au format docx ou rtf ; utiliser une police Unicode (par ex. Arial Unicode MS) ; joindre une copie en format pdf ; les données audio sont au format mp3 et  les données vidéo au format mp4.

 


 

 [Première partie — porte sur la présentation du corpus]

PAR PRENOM_NOM_AUTEUR_DE_LA_PRÉSENTATION

Titre_du_corpus — Traduction

 

 

Mots-clés

Indiquer trois séries de mots-clés portant : a) sur les désignations de la langue et de la variante dialectale des textes ; b) sur la modalité d’énonciation (ici, « écriture littéraire »), le genre auquel appartient le texte ; c) et sur le contenu.

Contexte d’écriture

Information sur l’auteur et sur le contexte dans lequel l’œuvre a été écrite, publié et diffusée.

Résumé/Descriptif

Résumé du corpus et descriptif pour un genre narratif. Descriptif pour les autres.

Références

Références bilbiographiques de l’ouvrage (pour un corpus extrait d’un ouvrage)

Bibliographie

Indiquer les principales références ; présentation :

a) ouvrage: NOM Prénom_de_l’auteur_en_entier, Année, Titre de l’ouvrage, tomaison/volume, Lieu d’édition, Éditeur, pagination.

b) article de revue : NOM Prénom_de_l’auteur_en_entier, Année, « Titre de l’article » in Titre périodique, tomaison/numéro,

c) article dans un ouvrage : NOM_Prénom_de_l’auteur_en_entier, Année, « Titre de l’article » in Prénom_de_l’auteur_en_entier NOM_DE_L’AUTEUR, Titre de l’ouvrage, tomaison/volume, Lieu d’édition, Éditeur, pagination_de_l’article_dans_l’ouvrage.

 


 

[Deuxième partie — consacrée au corpus]

Titre_du_corpus — Traduction du titre

 

 

Pour un corpus avec traduction :

— disposer le texte dans un tableau en deux colonnes ;

— placer le texte du corpus dans la colonne de gauche ;

— placer sa traduction dans la colonne en regard

 

 a) paragraphe par paragraphe

Paragr. 1 dans la langue du texte

Traduction paragr. 1

Paragr. 2 dans la langue du texte

Traduction paragr. 2

etc.

 

b) ou vers par vers ; phrase par phrase

Phrase/Vers 1

Traduction Phrase/Vers 1

Phrase/Vers 2

Traduction Phrase/Vers 2

Phrase/Vers 3

Traduction Phrase/Vers 3

Phrase/Vers 4

Traduction Phrase/Vers 4

Phrase/Vers 5

Traduction Phrase/Vers 5

Phrase/Vers 6

Traduction Phrase/Vers 6

Phrase/Vers 7

Traduction Phrase/Vers 7

Phrase/Vers 8

Traduction Phrase/Vers 8

Phrase/Vers 9

Traduction Phrase/Vers 9

Phrase/Vers 10

Traduction Phrase/Vers 10

etc.

 

Droits

Détenteur des droits sur le corpus.

Prénom_Nom_de_l’auteur

 


 

ellaf-04-corpus-ecriture-litteraire

 

Téléchargement