Le « corpus » est un texte étendu, inédit ou déjà publié (libre de droits ou avec autorisation de publication). Il s’agit, ici, d’une donnée de littérature orale, par exemple : a) un conte, b) un récit de vie, c) une épopée, d) des berceuses, etc. Le texte est transcrit, traduit et accompagné, si possible, de son enregistrement audio ou vidéo.
La contribution comprend deux parties : a) la présentation du corpus b) et le corpus lui-même. Les fichiers texte sont au format docx ou rtf ; utiliser une police Unicode (par ex. Arial Unicode MS) ; joindre une copie en format pdf ; les données audio sont au format mp3 et les données vidéo au format mp4.
[Première partie — porte sur la présentation du corpus]
PAR PRENOM_NOM_AUTEUR_DE_LA_PRÉSENTATION
Titre_du_corpus — Traduction
Mots-clés
Indiquer trois séries de mots-clés portant : a) sur les désignations de la langue et de la variante dialectale des textes ; b) sur la modalité d’énonciation (ici, « oralité »), les genres et les sous-genres auxquels appartiennent les textes ; c) et sur le contenu.
Production du corpus
Indiquer, s’ils sont connus, les performateurs (personnes ayant donné le texte).
Collecte
Date et lieu de collecte ; personne ou équipe ayant collecté le texte ; type de support ; méthode de collecte (performance sollicitée, en situation, etc).
Résumé/Descriptif
Résumé du corpus et descriptif pour un genre narratif. Descriptif pour les autres.
Édition du corpus
Information sur la transcription, la traduction et l’annotation du corpus.
Références
Références bibliographiques de l’ouvrage (pour un corpus extrait d’un ouvrage publié).
Bibliographie
Indiquer les principales références ; présentation :
- ouvrage: NOM Prénom_de_l’auteur_en_entier, Année, Titre de l’ouvrage, tomaison/volume, Lieu d’édition, Éditeur, pagination.
- article de revue : NOM Prénom_de_l’auteur_en_entier, Année, « Titre de l’article » in Titre périodique, tomaison/numéro,
- article dans un ouvrage : NOM_Prénom_de_l’auteur_en_entier, Année, « Titre de l’article » in Prénom_de_l’auteur_en_entier NOM_DE_L’AUTEUR, Titre de l’ouvrage, tomaison/volume, Lieu d’édition, Éditeur, pagination_de_l’article_dans_l’ouvrage.
[Deuxième partie — consacrée au corpus]
Titre_du_corpus — Traduction du titre |
Pour un corpus avec traduction :
— disposer le texte dans un tableau en deux colonnes ;
— placer le texte du corpus dans la colonne de gauche ;
— placer sa traduction dans la colonne en regard
- a) paragraphe par paragraphe
Paragr. 1 dans la langue du texte |
Traduction paragr. 1 |
Paragr. 2 dans la langue du texte |
Traduction paragr. 2 |
etc. |
|
- b) ou vers par vers ; phrase par phrase
Phrase/Vers 1 |
Traduction Phrase/Vers 1 |
Phrase/Vers 2 |
Traduction Phrase/Vers 2 |
Phrase/Vers 3 |
Traduction Phrase/Vers 3 |
Phrase/Vers 4 |
Traduction Phrase/Vers 4 |
Phrase/Vers 5 |
Traduction Phrase/Vers 5 |
Phrase/Vers 6 |
Traduction Phrase/Vers 6 |
Phrase/Vers 7 |
Traduction Phrase/Vers 7 |
Phrase/Vers 8 |
Traduction Phrase/Vers 8 |
Phrase/Vers 9 |
Traduction Phrase/Vers 9 |
Phrase/Vers 10 |
Traduction Phrase/Vers 10 |
etc. |
|
Droits
Détenteur des droits sur le corpus.
Prénom_Nom_de_l’auteur
ellaf-03-corpus-oralite
Téléchargement