Hino mo ɗoo / Il est là mon bébé

 

 

Mots-clés: peul, pular Fuuta Jaloo, Guinée, Sierra Leone, Liberia, Guinée-Bissau — littérature enfantine, dankorɗi, berceuses, chansons pour enfants.
Auteur: Tidiane Maloun BARRY
Oralisation:  Doura BARRY 
Contexte: Le mot dankorɗi (sing. dankorgol) est un terme peul du Fuuta Jaloo (Guinée, Sierra-Leone, Liberia, Guinée-Bissau). Il désigne deux styles de chansons : les berceuses et les chansons pour jouer avec les tout petits. Dans le deuxième cas, l’adulte, homme ou femme, prend l’enfant, garçon ou fille, entre les mains et le fait sautiller en chantant. Le corpus présenté appartient à ce deuxième style.

Constitution du texte: Le texte est une reconstitution à partir de différentes versions de la chanson.

 


 

 


 

 

Boobo am on,

Hino mo ɗoo ɗoo ɗoo !

Mon bébé,

Il est là là là !

Giɗo ɓernde am nden,

Hino mo ɗoo ɗoo ɗoo !

Mon bébé chéri, amour de mon cœur,

Il est là là là !

Nawnata mi oona, mo am,

Hino mo ɗoo ɗoo ɗoo !

Mon bébé chéri tombe malade, je gémis

Il est là là là !

Muusata mi aana, mo am,

Hino mo ɗoo ɗoo ɗoo !

Mon bébé chéri souffre, je suis tourmenté

Il est là là là !

Wullata mi dankoo, mo am,

Hino mo ɗoo ɗoo ɗoo !

Mon bébé chéri pleure, je prends soin de lui

Il est là là là !

Haarata mi haara, mo am,

Hino mo ɗoo ɗoo ɗoo !

Mon bébé chéri est rassasié, je suis rassasié

Il est là là là !

Moosata mi weltoo, mo am,

Hino mo ɗoo ɗoo ɗoo !

Mon bébé chéri sourit et j’éprouve de la joie

Il est là là là !

Jalata mi wewla, mo am,

Hino mo ɗoo ɗoo ɗoo !

Il rit, je m’extasie

Il est là là là !

O waaloto mi lela mo ɗoo,

Hino mo ɗoo ɗoo ɗoo !

Il se couche, je me couche à côté de lui

Il est là là là !

O ɗaanoto ɓernde am waaloo,

Hino mo ɗoo ɗoo ɗoo !

Il dort, mon cœur est tranquille

Il est là là là !

O fina o fija, o ama, o taaroo

Ɗoo ɗoo ɗoo !

Il se réveille, il joue, il danse, il tourne

Là là là !

Giɗo ɓernde am nden,

Hino mo ɗoo ɗoo ɗoo !

Mon bébé chéri, amour de mon cœur,

Il est là là là !

Giɗo, miijo ɓernde,

Hino mo ɗoo ɗoo ɗoo !

Mon bébé chéri, pensée de mon cœur,

Il est là là là !

Giɗo, lekki wonki,

Hino mo ɗoo ɗoo ɗoo !

Mon bébé chéri, remède de l’âme,

Il est là là là !

Wuufata si sawta,

Hino mo ɗoo ɗoo ɗoo !

L’épi s’enveloppe avant de déployer ses panicules

Il est là là là !

Fiinata si foƴƴa,

Hino mo ɗoo ɗoo ɗoo !

L’arbre fleurit avant que ne se forment ses fruits

Il est là là là !

Ŋari wa kiirun, ŋari wa kaarun1,

Hino mo ɗoo ɗoo ɗoo !

Beau comme kiirun, beau comme kaarun,

Il est là là là !

Ŋari wa cootinji aljanna,

Hino mo ɗoo ɗoo ɗoo !

Beau comme les lucioles du paradis,

Il est là là là !

Hucci foti, fewti fooli,

Hino mo ɗoo ɗoo ɗoo !

De dos, il est beau ; de face il est éblouissant.

Il est là là là !

Boobo am on,

Hino mo ɗoo ɗoo ɗoo !

Hino mo ɗoo ɗoo ɗooo ! ɗoo ɗooo, ɗoo ɗoo ɗooo !…

Mon bébé bébé,

Il est là là là !

Il est là là lààà ! là làààà, là là làààà !

 

Corpus inédit, © copyright Ahmed Tidiane Barry.

 


 

Note:

1   Locution à connotation positive pour louer la beauté d’un enfant. La signification exacte des interjections kiirin et kaarun n’est pas connue.

 

 


 

 

Hino mo ɗoo / Il est là mon bébé (pdf)

 

Berceuses FJ DOWNLOAD

 

Téléchargement