Haoussa

Noms et code ISO

Désignation en haoussa: Hausa [háusá] ou Hausanci [háusáncí:]; en français: haoussa; dans les textes français au Niger: hausa ; en anglais: Hausa. Code ISO: hau. Autonymes désignant les locuteurs: Bahaushe, masc. sing., Bahaushiya, fém. sing., Hausawa, pl.

Régions

Comme langue première, le haoussa est principalement parlé sur un espace englobant le sud du Niger et le nord du Nigeria. Dans cette aire, les principaux dialectes sont centrés sur les anciennes cités-États ou États haoussa (Ader, Arewa, Damagaram, Daoura, Gobir, Kano, Katsina, Kourfeye, Sokoto, Zariya, etc.). Au cours des deux derniers siècles, les populations haoussaphones, portées par les migrations, le commerce et le prosélytisme musulman, se sont répandues hors de leurs zones d’origine vers le centre et le sud du Nigeria, la région du Lac Tchad, le nord du Cameroun, le Tchad, le Soudan, la République Centrafricaine et les grandes villes de l’Afrique de l’Ouest.

Locuteurs

Le nombre de locuteurs du haoussa n’est pas connu avec précision et les chercheurs donnent des estimations variées. Wolff (1993: 2) estime le nombre total des locuteurs du haoussa à 50 millions. D’autres estimations placent ce nombre autour de 35 millions (Caron 1997: 12, Newman 2000: 1). Le site Ethnologue estime le nombre total des locuteurs de la langue (natifs et non natifs) à plus de 63 millions. Quoi qu’il en soit, le haoussa est la première ou la deuxième langue la plus importante en Afrique au sud du Sahara (à côté du swahili), du point de vue du nombre de locuteurs.

Classification

Le haoussa appartient au groupe occidental des langues tchadiques, qui constituent l’une des branches des langues afro-asiatiques ou chamito-sémitiques (voir Newman 2000: 1, Greenberg 1963).

Statut sociolinguistique

Le haoussa est dominé par les anciennes langues coloniales qui ont le statut de langues officielles: l’anglais au Nigeria et le français au Niger. A ce titre, ces langues sont presque exclusivement utilisées dans l’administration, l’éducation et les médias écrits.

Cependant, au Nigeria, le haoussa a le statut de langue officielle régionale dans les États du nord, à côté de l’anglais. Il est à ce titre utilisé dans les assemblées locales (Wolff 1993: 4). Il occupe également une place importante dans l’éducation primaire et secondaire et il est l’objet d’études et de recherches dans le supérieur.

Au Niger, la politique linguistique officielle confère le statut de langue nationale à toutes les langues autochtones et les place sur un même pied d’égalité. En conséquence, l’État essaie de préserver et de promouvoir toutes les langues, en cherchant notamment à les introduire dans l’éducation primaire comme langues d’enseignement. Mais dans la pratique, l’usage du haoussa est celui qui est le plus développé dans les différents domaines (enseignement primaire, utilisation dans les débats à l’assemblée nationale et les débats politiques en général, traduction soutenue par l’État des lois et textes importants de la république, etc.).

Au Niger aussi bien qu’au Nigeria, le haoussa a une forte présence dans les médias audiovisuels. Par ailleurs, un certain nombre de radios et de télévisions internationales diffusent des programmes en haoussa, comme la British Broadcasting Corporation (BBC), La Voice of America, la Deutsche Welle, Radio France Internationale (RFI), Radio Moscou, Radio Beijing. Ceci a renforcé le statut du haoussa comme langue véhiculaire et il est aujourd’hui adopté par beaucoup de groupes ethniques comme langue d’échange, d’information et de culture personnelle, principalement au Niger, au Nigeria, au Nord du Cameroun, mais aussi à travers l’Afrique de l’Ouest, particulièrement au nord du Ghana. Il est en cela favorisé par une dialectalisation peu poussée et l’adoption par tous du haoussa standard basé sur le dialecte de Kano au Nigeria.

Graphies

Le haoussa dispose de deux graphies. Depuis le contact avec l’islam autour du Xe siècle, le haoussa a été écrit avec les caractères arabes (orthographe « ajami »). Cette orthographe a connu un essor particulier après l’établissement de l’empire de Sokoto en 1804 et elle est pratiquée de nos jours dans les milieux lettrés musulmans.

Depuis la conquête coloniale au début du siècle dernier, le haoussa est écrit avec l’alphabet latin (orthographe « boko »), le Nigeria et le Niger ayant chacun ses propres conventions graphiques. Lors d’une réunion tenue à Niamey en 1980, les deux États ont officiellement accordé leurs pratiques. L’orthographe harmonisée qui en a résulté est aujourd’hui utilisée par les institutions étatiques des deux pays (littérature de vulgarisation et de sensibilisation, manuels scolaires, etc.), par les auteurs des romans populaires et par les journaux (voir Jaggar 2001: 698, Newman 2000: 726-740).

On notera que cette orthographe ne marque ni la longueur vocalique, ni les tons, contrairement à l’orthographe ajami qui, cependant, n’indique que la longueur vocalique.

Caractéristiques linguistiques générales

Le haoussa standard a 32 phonèmes consonantiques avec une série de glottalisées (deux implosives et deux éjectives) et une semi-voyelle palatale grinçante. Il a cinq voyelles simples avec un contraste de longueur et deux diphtongues. Le ton est distinctif avec deux tons simples (haut et bas) et un ton descendant résultant de la combinaison des tons simples. La syllabe est de structure simple CV, CVV ou CVC.

Le système nominal est caractérisé par le genre. Tous les nominaux en haoussa (lexèmes de base, noms dérivés, verbo-nominaux) relèvent au singulier, soit du masculin, soit du féminin. Le genre est neutralisé au pluriel. La formation du pluriel est complexe avec 15 schémas généraux (voir Newman 2000: 431). Les pronoms personnels marquent le genre à la 2e et 3e personnes du singulier. L’ordre général des mots dans la phrase est SVOX (sujet, verbe, objet direct, autres).

Le haoussa a incorporé une grande quantité d’emprunts lexicaux, principalement à l’arabe et à l’anglais et, dans une certaine mesure, au français et aux langues voisines.

 


 

Bibliographie:

    • ABRAHAM, Roy Clive, 1959, The language of the Hausa people. London: London University Press.
    • BARGERY, George Percy, 1934, A Hausa English Dictionary and English Hausa Vocabulary, London, Oxford University Press, 1226 p.
    • CARON, Bernard, 1991, Le haoussa de l’Ader. Berlin, Dietrich Reimer Verlag.
    • CARON, Bernard & AMFANI, Ahmed H., 1997, Dictionnaire français-haoussa suivi d’un index haoussa-français, Paris, Karthala and Ibadan, IFRA.
    • CSNL, 2006, Ƙamusun Hausa na Jami’ar Bayero [Le Dictionnaire Haoussa de l’Université Bayero], Kano, CSNL, Kano, Bayero University.
    • JAGGAR, Philip J. 2001, Hausa. Amsterdam, John Benjamins.
    • FURNISS, Graham & JAGGAR, Philip, 1988, Studies in hausa language and linguistics, in Honor of F. W. Parsons, London, Kegan Paul international in association with the international African, 282 p., 2015, 2ème éd.
    • McINTYRE, Joseph & MEYER-BAHLBURG, Hilke, 1991, Hausa in the media, A lexical guide (Hausa-English-German, English-Hausa, German-Hausa), Hamburg, Helmut Buske Verlag.
    • MALKA, Jean-Guy, 1982, « De l’harmonisation des alphabets et orthographes du hausa », Revue Mu ƙara sani, Niamey, IRSH, p. 7-32.
    • MIJINGUINI, Abdou, 1993, Ҡaramin ƙamus: Hausa zuwa Faransanci [Dictionnaire élémentaire hausa-français], Niamey, SP-CNRE/PS.
    • MIJINGUINI, Abdou, ABDOULAYE, Mahamane Laouali, 2007, « Standardization of regional African languages and its importance on regional integration in West Africa: on the case of Hausa in Niger and Nigeria », in Maman Waziri MATO et alii (éds.), Les États-nations face à l’intégration régionale en Afrique de l’ouest. Le cas du Niger, Paris, Karthala, p. 207-224.
    • NEWMAN, Paul, 2000, The Hausa Language: An Encyclopedic Reference Grammar, New Haven, Yale University Press, xxxix + 760 p. Coll. [Yale Language Series].
    • NEWMAN, Paul, 2007b, A Hausa-English Dictionary, New Haven, Yale University Press.
    • NEWMAN, Paul. 2015, Comprehensive bibliography of Chadic and Hausa linguistics, Indiana University, IU Scholar works.
    • NEWMAN, Paul, & NEWMAN, Roxana Ma, 1977, Modern Hausa-English Dictionary (Sabon Ƙamus na Hausa zuwa Turanci), Ibadan, University Press.
    • NEWMAN, Roxana Ma, 1990, An English-Hausa Dictionary, New Haven, Yale University Press.
    • PHILIPS, John Edward, 2004, « Hausa in the twentieth century: an overview », Sudanic Africa, 15, p. 55-84.
    • WOLFF, H. Ekkehard, 1993, Referenzgrammatik des Hausa. Münster & Hamburg, LIT.

Mahamane L. Abdoulaye