Ndaw / Autruche

 

 

Mots-clés: peul, pulaar Fuuta Tooro, pular Fuuta Jaloo — littérature enfantine, imagier, animaux sauvages, autruche — blasons.
Auteurs: Bénédicte CHAINE-SIDIBE, Aliw MOHAMMADU, Mammadu Abdul SEK
Image: Étienne SOUPPART
Son: Pierre AMIAND
Descriptif: Texte d’un imagier inspiré d’un genre oral peul, jobbitooje « blasons » (Cameroun). Oralisé après publication par l’association Timtimol.
Référence: Bénédicte CHAINE-SIDIBE, Aliw MOHAMMADU, Mammadu Abdul SEK, Kulle ladde [Animaux de la brousse — Illustrations d’Étienne SOUPPART], Paris, Timtimol, 2009, 26 p. [Prix Kadima 2008].

 

 

 

 

Version Foûta Tôro

Ndiwri fof, miin Ndaw ɓuri mawnude, ɓuri toowde, ɓuri juutde daande. Miɗo jogii bibje, kono mi waawaa diwde, miɗo waawi dogde no feewi. Miɗo yooɗi sigeeji. Yimɓe fof ina njiɗi ɗi no feewi. p. 22


De tous les oiseaux, moi Autruche, je suis la plus grande, la plus haute sur pattes et j’ai le cou le plus long. J’ai des ailes, pourtant je ne sais pas voler, mais je suis capable de courir très vite. J’ai de belles plumes. Tout le monde les convoite.


I Ostrich, I am the tallest of all birds, long-legged and long-necked. I have wings, yet I cannot fly, but I am abble to run very fast. My feathers are gorgeous. Everybody covets them.

 

 

Lecture normale

 

Lecture didactique

 

Version Foûta Djallon

Ndiwri fow, ko min Ndawwal ɓuri njanɗude, ɓuri toowude, ɓuri juutude daande. Miɗo jogii gabatti, kono mi waawaa wiirude, miɗo waawi dogude fota. Miɗo labaa leeɓi. Yimɓe fow ene yiɗi ɗi moƴƴa.  — Tijjaani Maalun Bari