Présentation d’ELLAF éditions

 

Une édition consacrée aux littératures en langues africaines

 

 

ELLAF Éditions publie en format livre numérique et livre papier des textes de littérature orale ou écrite dans les langues présentes sur le site de La bibliothèque numérique des littératures en langues africaines. Pour une langue qui ne figure pas encore sur le site, voir Pages d’accueil, « Contribuer à ELLAF ». Les manuscrits sont expertisés par le Comité scientifique et le Comité de lecture qui décident de leur publication.

Pour nous contacter : ellaf@inalco.fr.

Écriture littéraire

Types de texte reçus :

      • roman
      • recueil de nouvelles
      • recueil de contes (écrits)
      • recueil de poèmes
      • pièce de théâtre
      • récit de vie
      • littérature enfantine (avec illustrations).

Le manuscrit est accompagné :

      • d’une présentation de l’auteur (une dizaine de lignes)
      • et d’un résumé détaillé ou d’un descriptif (environ un dixième du texte) permettant d’en appréhender le contenu.

Littérature orale

Les manuscrits sont des recueils de textes oraux enregistrés et transcrits, avec autorisation de publication. Les textes sont accompagnés d’une introduction qui les situe et qui décrit la méthode de collecte et de transcription. Accompagner le manuscrit d’une présentation de l’éditeur scientifique (une dizaine de lignes) et, de même que pour l’écriture littéraire, d’un résumé détaillé ou d’un descriptif représentant environ un dixième du texte.

Plusieurs types de textes sont reçus ; à titre indicatif :

Genres longs

      • recueil de textes (épopées, contes, légendes, mythes)
      • récit de vie

Genres brefs

      • recueil de proverbes et assimilés
      • recueil de devinettes

Chansons

      • recueil de berceuses
      • recueil de chansons

Les proverbes et les devinettes sont traduits et classés par ordre alphabétique du premier terme lexical pertinent dans la langue (nom, verbe, adjectif ou adverbe). Par exemple, les deux proverbes peuls suivants seront classés au verbe aawde « semer » :

aawde semer

Kala ko neɗɗo aawi, ɗuum fuɗata.

Quel que soit ce que l’on sème, c’est cela qui germe.

Mo aawi henndu sonya bempeƴƴe.

Qui a semé le vent récolte des vagues.

Pour chaque proverbe, indiquer la situation d’énonciation : à qui s’adresse le proverbe, dans quel contexte et à quel sujet le dit-on ? Expliquer les termes rares ou d’un usage particulier.