.
.
.
.

Mots-clés : igbo — manuel — littérature, stylistique ; devinette, proverbe, virelangue.
Descriptif de l’ouvrage :
Le premier manuel de stylistique et littérature igbo destiné à la préparation des examens d’igbo du secondaire et du supérieur, écrit par le premier Professeur d’université de linguistique igbo. A noter en particulier:
Pp.75-89: Maka Ikowa Ilu [pour expliquer les proverbes]. Ce chapitre présente un certain nombre de proverbes, montre les divers types de proverbes utilisés et les analyse en contexte, ce qui n’avait pas encore été fait.
Pp.90-107: Maka Ikowa Akpaalaokwu [pour expliquer les idiomes]. Présentation et explication d’idiomes en contexte.
Pp.103-111: Maka Ide Agwugwa [sur l’écriture des devinettes]
Pp. 112-114: Maka Ideputa Okwuntuhi [sur l’écriture des virelangues]. On a là le premier et pour l’instant le seul document proposant une liste de formes de ce genre oral occupant les loisirs des enfants qui s’en servent lors de compétitions ludiques.
A noter que depuis la publication du recueil d’Ogbalu en 1973, les termes désignant les genres oraux se sont affinés: la devinette est maintenant désignée sous le nom d’agwugwa, et le virelangue sous le nom d’okwu ntuhi – ou okwu mgbawa onu [la parole qui déchire la bouche].
Référence
Ule Igbo, Ikenga Books, Lagos, 1979, 150p.
Ule Igbo
Extrait
Nwanyi̢ na-ere ọrụ ele Ị na-ere ọrụ ele ere, Ka ị na-eri ọrụ ele eri |
Femme, [toi qui] vends le jarret de l’antilope, Est-ce que tu vends le jarret de l’antilope Ou est-ce que tu le manges? |
Ụkọ Chukwu Okechukwu Kwuru okwu Chukwu N’ụlọ Chukwu dị n’ Arọchukwu |
Le Pasteur Okechukwu A prêché Dans l’église d’Arochukwu |
Chukwu na Ezuma zuru Ezimma na Ụzọọma |
[Deux garçons] Chukwu et Ezuma Ont rencontré [deux filles] Ezimma et Uzoma |
Ti nchi gbim, Tichapụ nchi nsị n’ike |
Donne un bon coup à l’agouti, gbim! Et tu feras sortir des crottes de son anus |
Ada Obi, jiri Obi mawa ụkwa Dara n’ ò’bi Ōbi |
La fille aînée d’Obi s’est servie d’une gaule pour frapper et ouvrir le fruit de l’arbre à pain, qui est tombé dans la cour d’Obi |
Ọba buru Ọba rịa Ọba |
Oba est monté dans le grenier à ignames en portant une calebasse, |
Ọba adaa n’elu Ọba |
Il est tombé sur la calebasse |
Onye isi kpuru onye isi Isi kpukwere isi |
L’aveugle tire [derrière lui] un autre aveugle: La cécité est vraiment aveugle! |